0
С грузинского на русский
Автор
ксюШик
, 11 дек 2009 11:59
Сообщений в теме: 209
#101
Отправлено 08 октября 2010 - 17:43
Devochki,
Ja opjat naschët perevoda s gruzinskogo na russkij.
Pomogite pozhalujsta vot s etim predlozheniem:
"Me koveltvis shentan var da dzalian mikvarxar!" Poslednee ja ponjala: "..... ochen ljublju!" A vot chto napisano v 1-j chasti etoj frazy?
Spasibo ogromnoe!
Ja opjat naschët perevoda s gruzinskogo na russkij.
Pomogite pozhalujsta vot s etim predlozheniem:
"Me koveltvis shentan var da dzalian mikvarxar!" Poslednee ja ponjala: "..... ochen ljublju!" A vot chto napisano v 1-j chasti etoj frazy?
Spasibo ogromnoe!
#102
Отправлено 08 октября 2010 - 18:38
Solnyshko (8.10.2010, 17:43) писал:
Devochki,
Ja opjat naschët perevoda s gruzinskogo na russkij.
Pomogite pozhalujsta vot s etim predlozheniem:
"Me koveltvis shentan var da dzalian mikvarxar!" Poslednee ja ponjala: "..... ochen ljublju!" A vot chto napisano v 1-j chasti etoj frazy?
Spasibo ogromnoe!
Ja opjat naschët perevoda s gruzinskogo na russkij.
Pomogite pozhalujsta vot s etim predlozheniem:
"Me koveltvis shentan var da dzalian mikvarxar!" Poslednee ja ponjala: "..... ochen ljublju!" A vot chto napisano v 1-j chasti etoj frazy?
Spasibo ogromnoe!
Я всегда с тобой и .... остальное Вы поняли Очень тебя люблю!
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#103
Отправлено 26 октября 2010 - 00:00
Пожалуйста очень вас прошу помогите перевести
1)mak ram chagikvana she dalocvilo aaaaaaaa .bijo daojaxdi maka?ak ro shemozveri rato ar damamate druziebshi she buknarelo planakesho.. momenatre magrad shen gorzgvav.
2)гуджи рас шоби дзми , рас сакмианоб ? ме донецкши вар 5- целиа , 1- целиа рац даоджахди . патара чеми бизнеси маак ме мкофнис. биджо скаипи ту гаак момцере да вилапаракод хорошо дзма. магра гамихарда шени нахва.
1)mak ram chagikvana she dalocvilo aaaaaaaa .bijo daojaxdi maka?ak ro shemozveri rato ar damamate druziebshi she buknarelo planakesho.. momenatre magrad shen gorzgvav.
2)гуджи рас шоби дзми , рас сакмианоб ? ме донецкши вар 5- целиа , 1- целиа рац даоджахди . патара чеми бизнеси маак ме мкофнис. биджо скаипи ту гаак момцере да вилапаракод хорошо дзма. магра гамихарда шени нахва.
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#104
Отправлено 23 ноября 2010 - 18:18
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом на русский!
"Araperi ar xdeba! Male ra gtxov amovida yelshi!
Ras shvebit? Rodis gamoagzavnit de. Teleponi ar mimushavebs."...
Вполне допускаю, что допущены ошибки. Важен общий смысл.
"Araperi ar xdeba! Male ra gtxov amovida yelshi!
Ras shvebit? Rodis gamoagzavnit de. Teleponi ar mimushavebs."...
Вполне допускаю, что допущены ошибки. Важен общий смысл.
#105
Отправлено 25 ноября 2010 - 22:49
Камарджоба! Гтхов помогите перевести на русский!!!
gilocav gabednierebas gisurvebt yvelafers sauketesos sadaxa sad dagvekargee enacvalee xoxar magradd
gilocav gabednierebas gisurvebt yvelafers sauketesos sadaxa sad dagvekargee enacvalee xoxar magradd
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#106
Отправлено 25 ноября 2010 - 23:08
Dianusya (25.11.2010, 22:49) писал:
Камарджоба! Гтхов помогите перевести на русский!!!
gilocav gabednierebas gisurvebt yvelafers sauketesos sadaxa sad dagvekargee enacvalee xoxar magradd
gilocav gabednierebas gisurvebt yvelafers sauketesos sadaxa sad dagvekargee enacvalee xoxar magradd
Поздравляю с женитьбой! Желаю всего наилучшего! Где ты? Где потерялся? Все же хорошо у тебя?
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#107
Отправлено 25 ноября 2010 - 23:16
Dianusya (25.11.2010, 22:49) писал:
Камарджоба! Гтхов помогите перевести на русский!!!
gilocav gabednierebas gisurvebt yvelafers sauketesos sadaxa sad dagvekargee enacvalee xoxar magradd
gilocav gabednierebas gisurvebt yvelafers sauketesos sadaxa sad dagvekargee enacvalee xoxar magradd
Я уже практически сама перевела, вот напишу но пару слов не могу перевести подскажите пожалуйста кто нибудь поздравляю со свадьбой желаю всего (sauketesos sadaxa - мэ ар вици) где пропал уважаемый да есть настоящий (маград это либо сильный, либо настоящий), может имеется ввиду ты хороший? Пожалуйстаисправте мои ошибки они там наверняка есть
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#108
Отправлено 25 ноября 2010 - 23:19
Riddle (25.11.2010, 23:08) писал:
Поздравляю с женитьбой! Желаю всего наилучшего! Где ты? Где потерялся? Все же хорошо у тебя?
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#109
Отправлено 26 ноября 2010 - 03:24
Очень прошу! Помогите пожалуйста с переводом на русский... пусть примерным
"Araperi ar xdeba! Male ra gtxov amovida yelshi!
Ras shvebit? Rodis gamoagzavnit de. Teleponi ar mimushavebs."...
"Araperi ar xdeba! Male ra gtxov amovida yelshi!
Ras shvebit? Rodis gamoagzavnit de. Teleponi ar mimushavebs."...
#110
Отправлено 29 ноября 2010 - 23:14
господи, а помягче никак не перевести, хоть примерно!!
каким-то образом фотография попала в альбом к человеку, которого я совсем не знаю, и увидела комментарии,стало интересно о чем речь..
каким-то образом фотография попала в альбом к человеку, которого я совсем не знаю, и увидела комментарии,стало интересно о чем речь..
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |