Dolce_bonita (7.2.2010, 15:43) писал:
0
Русско-грузинский разговорник
Автор
Селенка
, 02 апр 2008 17:43
Сообщений в теме: 1608
#941
Отправлено 07 февраля 2010 - 22:27
Спасибо большео, Riddle! Но мне кажется, что пока у нас хорошо получается только грузин соблазнять шутка (с долей правды)
#942
Отправлено 07 февраля 2010 - 22:29
Aimme (7.2.2010, 22:19) писал:
Девочки, скажите правильно ли я перевела.
Ты ласковый - Алерсиани хар - ალერსიანი ხარ (еще раз спасибо Riddle )
Ты умный - Тчквиани хар - ჭკუვიანი ხარ (ჭკვიანი ხარ). Как лучше?
Ты добрый - Кетили хар - კეთილი ხარ
Ты ласковый - Алерсиани хар - ალერსიანი ხარ (еще раз спасибо Riddle )
Ты умный - Тчквиани хар - ჭკუვიანი ხარ (ჭკვიანი ხარ). Как лучше?
Ты добрый - Кетили хар - კეთილი ხარ
Ты умный - ჭკვიანი ხარ. Остальное всё на отлично!!!
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#943
Отправлено 07 февраля 2010 - 22:37
To Riddle
Как интересно, когда есть стимул! Как приятно, когда есть поддержка! Спасибо всем участникам темы.
Как интересно, когда есть стимул! Как приятно, когда есть поддержка! Спасибо всем участникам темы.
#944
Отправлено 08 февраля 2010 - 22:22
Ну я бы сказала ОЧАРОВЫВАТЬ! (по причине романтичности натуры, хии)
А мне опять задание дали - перевести (какое счастье, что мой мужчина отлично владеет русским языком! и мне приходится только в виде тренировок фразы переводить, с вашей помощью дорогие форумчанки!!!)
me upro metad miyvarxar!
shen kide yvelaze lamazi qali xar mtels msoplioshi!
(надеюсь здесь все прилично, уж очень хитренькое выражение лица было у него!)
А мне опять задание дали - перевести (какое счастье, что мой мужчина отлично владеет русским языком! и мне приходится только в виде тренировок фразы переводить, с вашей помощью дорогие форумчанки!!!)
me upro metad miyvarxar!
shen kide yvelaze lamazi qali xar mtels msoplioshi!
(надеюсь здесь все прилично, уж очень хитренькое выражение лица было у него!)
Сообщение отредактировал fox_red: 08 февраля 2010 - 22:23
От улыбки станет всем светлей!
#945
Отправлено 08 февраля 2010 - 23:07
Попробовала сама перевести, смысл уловила:
1. я тебя люблю сильнее, чем ты.
2. ты самая красивая женщина из всех в целой вселенной.
вот, как-то так перевелось
1. я тебя люблю сильнее, чем ты.
2. ты самая красивая женщина из всех в целой вселенной.
вот, как-то так перевелось
От улыбки станет всем светлей!
#947
Отправлено 09 февраля 2010 - 08:51
fox_red (8.2.2010, 23:07) писал:
1. я тебя люблю сильнее, чем ты.
მე უფრო მეტად მიყვარხარ
я еще больше люблю тебя
ты самая красивая женщина во всем мире.
mtel. -s здесь лишняя по-моему.
mtel. -s здесь лишняя по-моему.
მთელი (целый) – прилагательное, его еще можно перевести и как "весь"
შენ კიდე ყველაზე ლამაზი ქალი ხარ მთელ მსოფლიოში (дательно-винительный падеж)
Существуют специальные правила склонения прилагательных, когда они являются определениями к существительному.
Если прилагательное оканчивается на -ა, -ო, –უ, –ე, то во всех падежах такие прилагательные не меняют своей формы...
Если (как в этом примере) окончание -ი, то прилагательное склоняется по падежам
в повествовательном - მთელ–მა
в дательно-винительном - მთელ
в обстоятельственном - მთელ
в звательном - მთელ–ო
в остальных падежах - будет მთელი, без изменений
#949
Отправлено 09 февраля 2010 - 12:12
mtel. -s здесь лишняя по-моему.
Существуют специальные правила склонения прилагательных, когда они являются определениями к существительному.
в дательно-винительном - მთელ
в дательно-винительном - მთელ
не успокоилась, пока не разобралась окончательно...
верно и так, и так...
первый вариант просто "более предпочтителен"
__________1.jpg 167,71К 22 Количество загрузок:
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных
-
Bing (1)
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |