Nika (26.1.2010, 21:37) писал:
А სალახანა что-такое на самом деле?
Сейчас по-грузински это слово антоним домоседу. Вроде русского -гулена. (для тех кто не знает)
Лика, я не знала про салахана-гулену...
нашла значение только в одном словаре, грузинско-русско-французском, 1840-го года издания...
больше нигде это слово не встречается, даже в орфографическом его нет.
სალახანა (арабское) - бойня, там же написано შენი – არა ვარ – я не предметъ твоей насмъшки...
вот и понимай, как хочешь...
в Тифлисе был район, где находилась бойня, сейчас этот район называют დამფალო, а раньше его называли ბოინის უბანი. Наверно, работавшие на бойне мясники (ყასაბი), из-за своей профессии, не считались в тифлисском обществе особо уважаемыми и почитаемыми людьми и наталкивались на высокомерное, презрительное отношение со стороны остальных горожан... оттуда и пошло - "я не предмет твоей насмешки"
в общем смысле, наверно, салахана - это человек, не столько гуляка (მოქეიფე, ლოთი) или повеса (გიჟმაჟი, ქარაფშუტა), сколько человек с чувством собственного достоинства, но презренный обществом (и за разгулы тоже)
я так думаю...
Сообщение отредактировал lara: 27 января 2010 - 11:20