Перейти к содержимому


* * * * * 1 Голосов

Русско-грузинский разговорник


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1608

#1291 Мария

Мария

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 30 сентября 2010 - 00:11

Просмотр сообщенияСеленка (29.9.2010, 17:40) писал:

посмотрите тут: http://batumionline....s...ost&p=46799
и тут: http://batumionline....s...ost&p=46800
это в этой же теме. там много ссылок, где можно найти словари и пр.

Спасибо ОГРОМНОЕ, Селенка !!! =** надеюсь, справляться теперь буду сама..)

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#1292 Селенка

Селенка

    активный написатель

  • Администраторы
  • 6 616 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Телефон:+995 593 710276
  • Реальное имя:Елена, Лена

Отправлено 30 сентября 2010 - 01:13

Просмотр сообщенияМария (30.9.2010, 0:09) писал:

надеюсь, справляться теперь буду сама..)
не за что :1(14): но я думаю (по своему скромному опыту), что самой будет трудно разобраться даже со словарём. Для того, чтобы переводить, надо изучать язык, т.к. в словарях даны слова только в неопределённой форме или именительный падеж - как-то так, не знаю как правильно это называется в грузинской грамматике. Но дело в том, что когда грузинские слова склоняются, они очень сильно меняются - там появляются "приставки", "окончания", и если Вы не знаете корня или этого слова в им. падеже, ед. ч. или неопр. формы, то слово в словаре не найдёте.
Например в этой фразе "es is araa rac shen ggonia... es ubralod kashnia"
araa  -- ara - это просто нет, а  araa - это не есть то, "а" в конце слова означает, что речь о том, что мы видим и о чём говорим. как-то так вроде.
shen ggonia - ты думаешь, shen - ты, ggonia - думаешь
ggonia - "g" - "приставка", обозначает то, что это ТЫ производишь действие, то есть ты думаешь,
а если Я думаю, то будет me mgonia  - me - я, а "m" - приставка, которая означает что действие произвожу Я.
а в словаре будет слово совсем без приставки, даже не знаю как правильно.
kashnia - шарф, который перед нами и о котором идёт речь, "вот этот шарф". а если просто шарф (например я надела или купила шарф) то он должен быть без окончания а.
И потом в грузинском языке есть свои тонкости - слова и фразы могут иметь несколько значений, и нужно воспринимать их в контексте.

В общем как-то так, как смогла объяснила, наверняка с ошибками. Может девочки меня поправят или уточнят. Просто я сама сталкивалась с этим, когда пыталась перевести.

Вы попробуйте перевести со словарём, а если что непонятно, то пишите.
Oportet vivere

#1293 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 30 сентября 2010 - 10:49

Просмотр сообщенияСеленка (30.9.2010, 1:11) писал:

В общем как-то так, как смогла объяснила, наверняка с ошибками. Может девочки меня поправят или уточнят. Просто я сама сталкивалась с этим, когда пыталась перевести.

:1(14):

Просмотр сообщенияСеленка (30.9.2010, 1:11) писал:

araa -- ara - это просто нет, а araa - это не есть то, "а" в конце слова означает, что речь о том, что мы видим и о чём говорим. как-то так вроде.

окончание ა (а) - это сокращенное от არის (арис), глагола "быть" в 3-м лице единственного числа (как it's или it is в английском)

Просмотр сообщенияСеленка (30.9.2010, 1:11) писал:

ggonia - "g" - "приставка", обозначает то, что это ТЫ производишь действие, то есть ты думаешь,
а если Я думаю, то будет me mgonia - me - я, а "m" - приставка, которая означает что действие произвожу Я.
а в словаре будет слово совсем без приставки, даже не знаю как правильно.

в словаре будет
გონება (гонеба) - "разум, рассудок" (имя существительное),  
  მო-გონება (мо-гонеба) - в значении "выдумать".

shen ggonia - скорее можно перевести как "тебе кажется" (ты думаешь- შენ ფიქრობ шен пикроб)

#1294 Мария

Мария

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 30 сентября 2010 - 22:27

Спасибо огромное, Селенка и Лара!!! Весьма признательна за внимание и обучение тонкостям грамматики грузинского языка.)) Спасибо, что не отказываете в помощи =* ) Мира и Уюта Вашим домам! )

#1295 Peru

Peru

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 53 сообщений
  • Реальное имя:Я

Отправлено 03 октября 2010 - 23:42

Добрый вечер, спасибо вам за перевод и вобще за то что вы мне очень сильно помагаете. Благодаря Вам я уже немно (смысл) грузинского разговора понимю. Огромный Вам поклон и счастья Вам и Вашим родным и близким!

#1296 Peru

Peru

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 53 сообщений
  • Реальное имя:Я

Отправлено 04 октября 2010 - 00:16

У меня к Вам есть ещё одна просьба, чтоб вы мне перевели следующие слова, заранее прошу прощения если я черезчюр наглею:$:
1-аквс
2- вецдеби
3-лурано бои ака
4-мовцебно
5-сихарибе
6-симхераа
7-гатахсиребулс
8-роца
9-фули (если я не ошибаюсь это есть пули деньги?)
10-имас
11-имазе
12-мостан
13-модиодаа
14-асети (это асетия да?)
15-схва
16-сиквдили
17-раснишнавс
18-счоба
19-догорс (есть такое слово? Или это ашибка в слове рогорс и какой перевод?)
20-отхи
21-анахеб
22-могериес
23-сул
24-бичс (это по моему от слова мальчик? Но как точнее?)
25-гамхереб
26-шемешинда
27-санахавад
28-хмертис (по моему от слова Бог? Но как точнее?)
29-витом
30-магар
31-гак
32-ицахи
33-мшвениврад
34-гкидивар
35-мивдиваро
36-сиквдилс
37-цхалобит
38-мткива
39-мтлад
40-целиа
41-ориве
42-дамокитебули
43-вергавиге
44-убралод
45-давинахе
46-мидевс
47-мети
48-влоцулоб
49-исгинда
50-фехебзе
Заранее ВСЕХ очень БЛАГОДАРЮ!!!
С уважением Перу!

#1297 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 04 октября 2010 - 10:22

Просмотр сообщенияPeru (4.10.2010, 0:16) писал:

У меня к Вам есть ещё одна просьба, чтоб вы мне перевели следующие слова, заранее прошу прощения если я черезчюр наглею:$:

Заранее ВСЕХ очень БЛАГОДАРЮ!!!
С уважением Перу!

1-аквс აქვს у него (нее) есть что-то (неодушевленное)
2- вецдеби ვეცდები я стараюсь, пытаюсь
3-лурано бои ака ... ... აქა лурано (обращение), бои (имя?) здесь
4-мовцебно მოვძებნო найти
5-сихарибе სიღარიბე бедность
6-симхераа სიმღერა песня
7-гатахсиребулс გათახსირებული испорченный ( о человеке), а ს в конце слова указывает на дательно-винительный падеж – испорченному, испорченного
8-роца როცა когда
9-фули ფული деньги
10-имас იმას он(а) в дательно-винительном падеже: ему, ей, его, ее
11-имазе იმაზე о нем, о ней
12-мостан
13-модиодаа მოდიოდა ходил
14-асети  ასეთი такой
15-схва სხვა другой
16-сиквдили 36-сиквдилс სიკვდილი, სიკვდილს  смерть, смерти
17-раснишнавс რას ნიშნავს что значит?
18-счоба სჯობს лучше
19-догорс როგორს как
20-отхи ოთხი четыре
21-анахеб ანახებ покажет
22-могериес მოგერიეს отражают, дают отпор
23-сул სულ все
24-бичс ბიჭს мальчику, мальчика
25-гамхереб გამღერებ заставлю тебя петь
26-шемешинда შემეშინდა я испугался
27-санахавад სანახავად для осмотра, на осмотр
28-хмертис 37-цхалобит ღმერთის წყალობით  божьей милостью
29-витом ვითომ будто
30-магар მაგარი крепкий
31-гак გაქვს у тебя есть
32-ицахи იძახი зови
33-мшвениврад მშვენიერად прекрасно
34-гкидивар გყიდი ты покупаешь
35-мивдиваро მივდივარო (рассказ о 3-ем лице) хожу, он сказал

38-мткива მტკივა у меня болит
39-мтлад მთლად целиком
40-целиа წელი год, ცელი – коса
41-ориве ორივე оба
42-дамокитебули დამოკიდებული зависимый
43-вергавиге ვერ გავიგე не понял (не смог понять)
44-убралод უბრალოდ просто
45-давинахе დავინახე я увидел
46-мидевс მიდევს лежит, находится (какой-то предмет)
47-мети მეტი больше
48-влоцулоб ვლოცულობ я молюсь
49-исгинда ის გინდა хочешь то
50-фехебзе ფეხებზე на ногах. Чаще используют слэнговое выражение "пехебзе мкидиа", что по смыслу означает "по барабану"

#1298 Peru

Peru

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 53 сообщений
  • Реальное имя:Я

Отправлено 04 октября 2010 - 15:43

Лара, огромное Вам спасибо и низкий поклон! Мир Вам и Вашему дому!

#1299 Мария

Мария

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 08 октября 2010 - 23:24

Добрый вечер!) ну вот вы  и правы - не обошлась без вашей помощи..)) помогите перевести "sad xar amden xans.... cudi ambavi maqvs" пожалуйста))

#1300 Riddle

Riddle

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 407 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 08 октября 2010 - 23:28

Просмотр сообщенияМария (8.10.2010, 23:24) писал:

Добрый вечер!) ну вот вы  и правы - не обошлась без вашей помощи..)) помогите перевести "sad xar amden xans.... cudi ambavi maqvs" пожалуйста))

Где ты так долго?
(пропадаешь)  у меня  плохие новости.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com