0
Русско-грузинский разговорник
Автор
Селенка
, 02 апр 2008 17:43
Сообщений в теме: 1608
#1251
Отправлено 20 сентября 2010 - 03:39
Ника я сново к вам за помощью. Вот слова для перевода:
1-марто
2-мартла
3-даадо
4-сашиши
5-дуди
6-торем
7-мивдивар
8-шлисалбат
9-кософ
10-одесме
11-хвелаферзе
12-хвелафере
13-ухидо
14-михеде
15-пативицема
16-гилоцав
17-митхра
18-уаресис
19-церилебс
20-церили
21-вехвецеби
22-чхоу
23-Хирсивар
24-скаипит
25-арамигдо
26-армпасухоб
27-колхидаши
28-мовдиварто
29-варто
30-гилоцав
1-марто
2-мартла
3-даадо
4-сашиши
5-дуди
6-торем
7-мивдивар
8-шлисалбат
9-кософ
10-одесме
11-хвелаферзе
12-хвелафере
13-ухидо
14-михеде
15-пативицема
16-гилоцав
17-митхра
18-уаресис
19-церилебс
20-церили
21-вехвецеби
22-чхоу
23-Хирсивар
24-скаипит
25-арамигдо
26-армпасухоб
27-колхидаши
28-мовдиварто
29-варто
30-гилоцав
#1252
Отправлено 20 сентября 2010 - 09:46
1-марто один (например, когда спрашивают: Ты один дома?)
2-мартла - правда
3-даадо - положил
4-сашиши - страшный
5-дуди - ? (скорей всего цуди - плохой)
6-торем - а иначе...
7-мивдивар - я еду
8-шлисалбат - здесь два слова шлис - стирает (например ластиком или слова напечатанные) албат - наверно
9-кософ - ?
10-одесме - когда-нибудь
11-хвелаферзе - на всё
12-хвелафере - квелапери - всё
13-ухидо - ?
14-михеде смотри (за кем-то, чем-то)
15-пативицема - уважение
16-гилоцав - поздравляю
17-митхра - сказал мне
18-уаресис - худшего
19-церилебс - писем
20-церили - письмо
21-вехвецеби - умоляю
22-чхоу - ? мегр.
23-Хирсивар - я заслуживаю
24-скаипит - через скайп
25-арамигдо - ?
26-армпасухоб - не отвечаешь мне
27-колхидаши - в Колхиде
28-мовдиварто - они сказали мы едем ( окончание о означает, что передаются чьи-то слова. То что жирным - дословный перевод)
29-варто - они сказали мы
30-гилоцав - поздравляю ( уже было )
-ц в конце слова означает тоже
а про падежи, мне кажется, здесь писалось. Если нет, то попозже выложу.
2-мартла - правда
3-даадо - положил
4-сашиши - страшный
5-дуди - ? (скорей всего цуди - плохой)
6-торем - а иначе...
7-мивдивар - я еду
8-шлисалбат - здесь два слова шлис - стирает (например ластиком или слова напечатанные) албат - наверно
9-кософ - ?
10-одесме - когда-нибудь
11-хвелаферзе - на всё
12-хвелафере - квелапери - всё
13-ухидо - ?
14-михеде смотри (за кем-то, чем-то)
15-пативицема - уважение
16-гилоцав - поздравляю
17-митхра - сказал мне
18-уаресис - худшего
19-церилебс - писем
20-церили - письмо
21-вехвецеби - умоляю
22-чхоу - ? мегр.
23-Хирсивар - я заслуживаю
24-скаипит - через скайп
25-арамигдо - ?
26-армпасухоб - не отвечаешь мне
27-колхидаши - в Колхиде
28-мовдиварто - они сказали мы едем ( окончание о означает, что передаются чьи-то слова. То что жирным - дословный перевод)
29-варто - они сказали мы
30-гилоцав - поздравляю ( уже было )
-ц в конце слова означает тоже
а про падежи, мне кажется, здесь писалось. Если нет, то попозже выложу.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#1253
Отправлено 20 сентября 2010 - 09:50
Мария (19.9.2010, 23:04) писал:
Переведите пожалуйста вот эти две фразы - "vin momiyvans xasiatze." и
"wyali ar maq saxshi mwyuria"
из всего этого я поняла только ar - нет)
"wyali ar maq saxshi mwyuria"
из всего этого я поняла только ar - нет)
"vin momiyvans xasiatze." - дословно: кто приведет меня в настроение
"wyali - воды
ar maq - нет у меня
saxshi - дома ( в доме)
mwyuria" - пить хочу.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#1254
Отправлено 20 сентября 2010 - 10:13
-ухидо-от слова хидва-покупать.
приставка у-означает действие по отношению к кому-нибудь.
ухидо-купить ему(ей)
приставка у-означает действие по отношению к кому-нибудь.
ухидо-купить ему(ей)
Спокойствие и только спокойствие...
#1255
Отправлено 20 сентября 2010 - 15:35
-ухидо-от слова хидва-покупать.
приставка у-означает действие по отношению к кому-нибудь.
ухидо-купить ему(ей)
приставка у-означает действие по отношению к кому-нибудь.
ухидо-купить ему(ей)
=)))) понятно) спасибоо!!)
aman xo sheikikina ... - а это я перевела как " Это Я...- а вот "sheikikina "-не поняла, не знаю, что за слово ((( помогите..
#1256
Отправлено 20 сентября 2010 - 20:58
Мария (20.9.2010, 15:33) писал:
=)))) понятно) спасибоо!!)
aman xo sheikikina ... - а это я перевела как " Это Я...- а вот "sheikikina "-не поняла, не знаю, что за слово ((( помогите..
aman xo sheikikina ... - а это я перевела как " Это Я...- а вот "sheikikina "-не поняла, не знаю, что за слово ((( помогите..
sheikikina -это жаргон,я даже не знаю как точней перевести. Сделать что-то не так (по смыслу).
Спокойствие и только спокойствие...
#1260
Отправлено 21 сентября 2010 - 12:32
lara (21.9.2010, 10:15) писал:
лажануть...дать маху...
а вообще კიკინი – это блеяние овцы
а вообще კიკინი – это блеяние овцы
Что же там с этими лаковыми туфлями?
ra sheikikines am lakis tuplebze...-....... об этих лаковых туфлях.
Вообще нравятся мне эти наши грузины. То чуть ли не между собой в Грузии говорили по-русски ,а теперь везде говорят по-грузински .
Спокойствие и только спокойствие...
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |