Перейти к содержимому


* * * * * 1 Голосов

Русско-грузинский разговорник


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1608

#1251 Peru

Peru

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 53 сообщений
  • Реальное имя:Я

Отправлено 20 сентября 2010 - 03:39

Ника я сново к вам за помощью. Вот слова для перевода:
1-марто
2-мартла
3-даадо
4-сашиши
5-дуди
6-торем
7-мивдивар
8-шлисалбат
9-кософ
10-одесме
11-хвелаферзе
12-хвелафере
13-ухидо
14-михеде
15-пативицема
16-гилоцав
17-митхра
18-уаресис
19-церилебс
20-церили
21-вехвецеби
22-чхоу
23-Хирсивар
24-скаипит
25-арамигдо
26-армпасухоб
27-колхидаши
28-мовдиварто
29-варто
30-гилоцав

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#1252 Riddle

Riddle

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 407 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 20 сентября 2010 - 09:46

1-марто  один (например, когда спрашивают: Ты один дома?)
2-мартла  - правда
3-даадо  - положил
4-сашиши  - страшный
5-дуди  - ?  (скорей всего цуди - плохой)
6-торем - а иначе...
7-мивдивар  - я еду
8-шлисалбат  - здесь два слова  шлис - стирает (например ластиком или слова напечатанные) албат - наверно
9-кософ - ?
10-одесме  - когда-нибудь
11-хвелаферзе  - на всё
12-хвелафере  - квелапери - всё
13-ухидо  - ?
14-михеде  смотри (за кем-то, чем-то)
15-пативицема  - уважение
16-гилоцав  - поздравляю
17-митхра  - сказал мне
18-уаресис  - худшего
19-церилебс  - писем
20-церили  - письмо
21-вехвецеби  - умоляю
22-чхоу  -  ? мегр.
23-Хирсивар  - я заслуживаю
24-скаипит  - через скайп
25-арамигдо  - ?
26-армпасухоб  - не отвечаешь мне
27-колхидаши  - в Колхиде
28-мовдиварто  - они сказали мы едем ( окончание о означает, что передаются чьи-то слова. То что жирным - дословный перевод)
29-варто  - они сказали мы
30-гилоцав  - поздравляю ( уже было :wub:  )


-ц в конце слова означает тоже

а про падежи, мне кажется, здесь писалось. Если нет, то попозже выложу.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)

#1253 Riddle

Riddle

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 407 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 20 сентября 2010 - 09:50

Просмотр сообщенияМария (19.9.2010, 23:04) писал:

Переведите пожалуйста вот эти две фразы  - "vin momiyvans xasiatze." и
"wyali ar maq saxshi mwyuria"
из всего этого я поняла только ar - нет)

"vin momiyvans xasiatze." - дословно: кто приведет меня в настроение

"wyali - воды
ar maq  - нет у меня
saxshi  -   дома ( в доме)
mwyuria" -  пить хочу.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)

#1254 Nika

Nika

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 5 352 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Школа:№10

Отправлено 20 сентября 2010 - 10:13

-ухидо-от слова хидва-покупать.
приставка у-означает действие по отношению к кому-нибудь.
ухидо-купить ему(ей)

Спокойствие и только спокойствие...


#1255 Мария

Мария

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 20 сентября 2010 - 15:35

Просмотр сообщенияNika (20.9.2010, 6:11) писал:

-ухидо-от слова хидва-покупать.
приставка у-означает действие по отношению к кому-нибудь.
ухидо-купить ему(ей)

=)))) понятно) спасибоо!!)

aman xo sheikikina ... - а это я перевела как " Это Я...- а вот  "sheikikina "-не поняла, не знаю, что за слово ((( помогите..

#1256 Nika

Nika

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 5 352 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Школа:№10

Отправлено 20 сентября 2010 - 20:58

Просмотр сообщенияМария (20.9.2010, 15:33) писал:

=)))) понятно) спасибоо!!)

aman xo sheikikina ... - а это я перевела как " Это Я...- а вот  "sheikikina "-не поняла, не знаю, что за слово ((( помогите..
aman xo-он (она) ведь ..
sheikikina -это жаргон,я даже не знаю как точней перевести. Сделать что-то не так (по смыслу).

Спокойствие и только спокойствие...


#1257 Мария

Мария

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 21 сентября 2010 - 07:38

Просмотр сообщенияNika (20.9.2010, 16:56) писал:

aman xo-он (она) ведь ..
sheikikina -это жаргон,я даже не знаю как точней перевести. Сделать что-то не так (по смыслу).
ага.. -она ведь сделала что-то не так?- спасибо. а вот этот вариант- тоже жаргонный?- "ra sheikikines am laki " ?

#1258 Мария

Мария

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 21 сентября 2010 - 07:41

Просмотр сообщенияМария (21.9.2010, 3:36) писал:

ага.. -она ведь сделала что-то не так?- спасибо. а вот этот вариант- тоже жаргонный?- "ra sheikikines am laki " ?


ой-ой..!! не дописала- вот так - " ra sheikikines am lakis tuplebze... ))

#1259 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 21 сентября 2010 - 10:17

Просмотр сообщенияNika (20.9.2010, 20:56) писал:

sheikikina -это жаргон,я даже не знаю как точней перевести. Сделать что-то не так (по смыслу).

лажануть...дать маху...

а вообще კიკინი – это блеяние овцы

#1260 Nika

Nika

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 5 352 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Школа:№10

Отправлено 21 сентября 2010 - 12:32

Просмотр сообщенияlara (21.9.2010, 10:15) писал:

лажануть...дать маху...

а вообще კიკინი – это блеяние овцы
:lol:
Что же там с этими лаковыми туфлями?
ra sheikikines am lakis tuplebze...-....... об этих лаковых туфлях.

Вообще нравятся мне эти наши грузины. То чуть ли не между собой в Грузии говорили по-русски ,а теперь везде говорят по-грузински .   :angry:

Спокойствие и только спокойствие...





Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com