Перейти к содержимому


* * * * * 1 Голосов

Русско-грузинский разговорник


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1608

#1041 Perla

Perla

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 501 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 17 мая 2010 - 10:45

Возник такой вопрос - есть ли по-грузински фраза "приятного аппетита"? И если да - как она звучит?:D:

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#1042 gurjia

gurjia

    Частый гость

  • Активные пользователи
  • PipPip
  • 65 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi

Отправлено 17 мая 2010 - 13:34

Просмотр сообщенияPerla (17.5.2010, 10:45) писал:

Возник такой вопрос - есть ли по-грузински фраза "приятного аппетита"? И если да - как она звучит?:D:
Можно в принципе сказать -  гемриелад мииртви. Но этим выражением мало пользуются
Изображение

#1043 Perla

Perla

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 501 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 17 мая 2010 - 16:33

Просмотр сообщенияgurjia (17.5.2010, 13:34) писал:

Можно в принципе сказать -  гемриелад мииртви. Но этим выражением мало пользуются

Девушка, ну что за безобразие !! Мы с Вами это уже обсудили:D:) Не мешайте получать другие мнения:o:)

#1044 ksusna

ksusna

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 55 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 17 мая 2010 - 21:00

Помогите перевести - kai xaxle arasdros aviwdebat

#1045 Riddle

Riddle

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 407 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 17 мая 2010 - 21:30

Просмотр сообщенияPerla (17.5.2010, 10:45) писал:

Возник такой вопрос - есть ли по-грузински фраза "приятного аппетита"? И если да - как она звучит?:D:

gaamot
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)

#1046 Riddle

Riddle

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 407 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 17 мая 2010 - 21:32

Просмотр сообщенияksusna (17.5.2010, 21:00) писал:

Помогите перевести - kai xaxle arasdros aviwdebat

хорошие люди никогда не забываются
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)

#1047 ksusna

ksusna

    Частый гость

  • Пользователи
  • PipPip
  • 55 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 17 мая 2010 - 22:55

Просмотр сообщенияRiddle (17.5.2010, 21:32) писал:

хорошие люди никогда не забываются
Как красиво сказано и явно от души. Теперь эти слова я могу передать вам.  Спасибо за помощь.

#1048 Riddle

Riddle

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 407 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 18 мая 2010 - 00:36

Просмотр сообщенияksusna (17.5.2010, 22:55) писал:

Как красиво сказано и явно от души. Теперь эти слова я могу передать вам.  Спасибо за помощь.
:D:
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)

#1049 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 18 мая 2010 - 12:02

Просмотр сообщенияPerla (17.5.2010, 10:45) писал:

Возник такой вопрос - есть ли по-грузински фраза "приятного аппетита"? И если да - как она звучит?:D:

хороший вопрос  :D:

Само слово «аппетит»  - латинское (желание, стремление, хватать). И в русский язык оно вошло в обиход при Петре Первом, а фраза «приятного аппетита» была дословно переведена на русский с французского «bon appetit!» (хорошего, значительного или приятного аппетита) и благополучно прижилась, в то время, как на Руси были свои особенные замечательные пожелания – «приятно кушать», «хлеб да соль» «чай да сахар»

В грузинском языке калька этого крылатого французского пожелания სასიამოვნო или კარგ მადას (გისურვებ) почти не используется.

Просмотр сообщенияgurjia (17.5.2010, 13:34) писал:

Можно в принципе сказать -  гемриелад мииртви. Но этим выражением мало пользуются

гемриелад мииртви (от  მირთმევა – кушать или принимать что-то на здоровье) - вкусно покушай

Просмотр сообщенияRiddle (17.5.2010, 21:30) писал:

gaamot

Gaamot (от ამება – прельщать, угождать, льстить) - в общем смысле, пожелание получить удовольствие от чего-то. Это не только «приятного аппетита», но, например, и «с легким паром»  

Есть еще один вариант -  შეგარგოს  (от შერგება -  идти впрок)

#1050 kirpich12345

kirpich12345

    Гость

  • Новички
  • Pip
  • 1 сообщений
  • Телефон:8-916-370-26-01

Отправлено 21 мая 2010 - 01:11

как с грузинского переводится "си рек боро дуди хоторо"?




Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com