
ВЕЛИКИЕ ЖЕНЩИНЫ ЭПОХИ ХЭЙАН
МУРАСАКИ
СИКИБУ
Эпоху Хэйан (794–1185) потомки назвали золотым веком японской культуры, и самым поразительным явлением ее стало создание «женской» литературы. Хэйанские поэтессы — это особый мир, особый колорит всей японской культуры. Это были придворные дамы, хорошо знавшие быт и нравы императорского двора. Их произведения становились своеобразной летописью века, но сами поэтессы сохранились в памяти благодарных читателей не по собственным именам, утраченным за прошедшее тысячелетие, а по прозвищам, образованным от имен героинь их поэм и романов. Именно так и произошло с талантливой и удивительной Мурасаки Сикибу. Прошедшие столетия унесли навсегда не только ее настоящее имя, но и точные годы жизни. Расцвет ее творчества пришелся на начало ХI века, когда она служила при дворе императрицы. Тогда же Мурасаки написала свой знаменитый роман «Повесть о Гэндзи». Одну из возлюбленных красавца-принца звали Мурасаки, и ее имя в качестве прозвища получила сама писательница. А слово «Сикибу» в ее имени появилось от названия Ведомства церемоний, где одно время служил отец Мурасаки.
В «Повести о Гэндзи» гораздо больше прозы, чем стихов, однако ее автора, как и всех других хэйанских женщин, оставивших свой след в литературе, принято называть поэтессами: и проза их была чрезвычайно поэтична, и к тому же они слагали еще прекрасные стихи, воспевавшие, прежде всего любовь, ведь даже самые знаменитые из них оставались женщинами — со своими секретами и маленькими слабостями.
* * *
С гусями, что на север полетят,
Ты весть пришли,
Пусть принесут на крыльях.
Все время мне в разлуке вести шли,
Ведь облака сюда плывут все время!
* * *
Лик месяца на небе появился,
То прежний иль другой вдруг глянул с высоты —
Узнать не удалось…
Средь облаков он скрылся.
Вот так же быстро промелькнул и ты…
* * *
Знаю, куда
Луна неизменно стремится,
Но ночь напролет
Прождала, напрасно надеясь
В небе свет ее отыскать.
* * *
Горы, куда
Стремилась луна, окутал
Холодный туман.
И лунный свет затерялся,
Растаял в пустынном небе.
Ее стихи вызывали восхищение даже у недоброжелателей. Мурасаки Сикибу, видя в Идзуми соперницу и порой отпуская в ее адрес нелестные замечания, тем не менее так отзывалась о ее стихах: «Она показывает аромат даже самых пустячных слов. Стихи ее совершенно очаровательны… Она из того рода поэтов, у которых стихи, кажется, слагаются сами собой».
Время донесло до нас более полутора тысяч стихотворений Идзуми Сикибу, ее личный «Дневник», молву о замужествах и романах с принцами крови, но не сохранило ни даты рождения, ни настоящего имени. Ее именовали по названию провинции Идзуми, где служил губернатором отец.
В начале 1009 г. Идзуми была принята в свиту императрицы, где в это же время служила и Мурасаки Сикибу. Так пересеклись пути двух великих хэйанских женщин.
Лирика Идзуми — это ее собственная жизнь, в которой было так много чувств и эмоций. Ее стихи легки и мелодичны, как сам стиль жизни, которую вела их создательница.
* * *
Проходят годы — и сильней печаль,
Привычкой стало грусти предаваться.
Ведь нет такой весны,
Когда б не стало жаль
С весенними цветами расставаться!
* * *
Сегодня ни с кем
Не сговаривалась о встрече.
Но осенняя ночь
Сна лишила меня, у порога
Все сижу и смотрю на луну.
* * *
Как же давно
Глаз не кажешь в мой дом, а ведь раньше
Частым гостем бывал.
Светлый месяц — один только он
Ночь за ночью меня навещает.
* * *
Такая тоска
Смотреть вечерней порою
На облака.
Поэтому и решила — не стану
Отныне на небо смотреть.
* * *
Нить порвалась,
И катятся вниз жемчужины
Одна за одной…
Так, верно, думаешь, глядя
На слезы из глаз моих.
* * *
Всегда видеть тебя,
Всегда ловить твои взгляды…
Ах, если бы ты,
Став зеркалом этим, ждал
По утрам моего пробужденья!
* * *
Когда даже во сне,
Не дождавшись желанной встречи,
Провздыхаешь всю ночь,
На рассвете томленье любви
Своего достигает предела.
* * *
Мой рассеянный взор
По небесным просторам блуждает,
А ведь вроде бы тот,
Кого жду, к кому думы стремятся,
Не с неба должен явиться.
* * *
Каждую встречу
На нить драгоценную жизни
Спешу нанизать.
Так могу ли думать без страха,
Что разом все оборвется?
* * *
Подобной любви
Может не выдержать сердце,
И я умру.
Был ты прежде чужим, а ныне
Вся моя жизнь — в тебе.
* * *
Даже если тоска
Сердце мне разобьет и оно разлетится
Сотней мелких осколков,
Ни в одном, даже самом ничтожном,
Не погаснет любовь к тебе.
* * *
Снег подтаял уже,
И ростки пробиваются к свету.
Нежная, робкая
Надежда растет в моем сердце —
Скоро снова увижусь с тобой.
* * *
Как увидеть хочу
Былинок узор невнятный —
След твоей кисти.
Ведь, кажется, только вчера
Клятвой мы обменялись.
* * *
Из этого мира
Я скоро уйду, но чтобы в грядущем
Было вспомнить о чем,
Еще одну встречу хотя бы
На прощание мне подари.
Стихи в переводах А. Глускиной
и Т. Соколовой-Делюсиной
**************************************************
******************************
************************************************* **************************************************
******************************
*************************************************
В канун нового, XXI века в Японии в обращение поступили новые банкноты номиналом в 2000 иен. В самой этой цифре легко увидеть символику рубежного для страны и мира 2000 года. В отличие от других находящихся в обращении банкнот, новый билет Японского банка на своей лицевой стороне несет не портрет одного из политических или культурных деятелей, а изображение памятника архитектуры и истории — ворот Сюрэй-но мон, единственных свидетелей былого великолепия дворцового комплекса на Окинаве. Но зато на обратной стороне банкноты знатоки японской культуры легко узнают портрет великой писательницы эпохи Хэйан (794–1185) — Сикибу Мурасаки.
Эта придворная дама известна только по своему псевдониму. Имя — Сикибу — обозначало то ведомство, в котором служил ее отец (Министерство придворных церемоний), а фамилия — Мурасаки — скорее всего, произошла от имени одной из главных героинь романа «Гэндзи-моногатари».
История сохранила очень мало реальных фактов из жизни писательницы. Основным источником, откуда можно почерпнуть сведения о ней, является ее дневник. Из него явствует, что родилась она в 970-х годах. Ее отец Тамэтоки не занимал высоких должностей при дворе. Примерно с 994 г. он служил губернатором в провинциях Этидзэн и Этиго. Томэтоки был очень образованным человеком, хорошо знал китайский язык, китайскую литературу и философию. Мать Мурасаки умерла, когда будущая писательница была еще девочкой.
Об атмосфере, в которой проходило детство Мурасаки, мы можем судить по следующей записи в ее дневнике: «Когда мой брат Нобунори был еще мальчиком, отцу очень хотелось сделать из него ученого, знатока китайской литературы, и часто он сам приходил послушать, как Нобунори читает свои уроки. При этом я всегда присутствовала и так быстро усваивала язык, что вскоре уже помогала брату в тех случаях, когда тот затруднялся. И отец с сожалением произносил: «Как жаль, что ты не мальчик». Но прошло совсем немного времени, и я пожалела о том, что проявила себя таким образом: один человек за другим стали уверять меня в том, что даже среди мальчиков не поощряется излишнее пристрастие к книгам. А для девочки, конечно, дело обстояло и того хуже. После этих разговоров я старалась всячески скрывать, что я могу написать хотя бы один иероглиф».
Помимо китайского языка и каллиграфии, Мурасаки хорошо изучила литературу, познакомилась с древней японской историей, овладела искусством стихосложения. Словом, Мурасаки получила аристократическое образование в лучших традициях своей эпохи. Примерно в 998–999 гг. она вышла замуж за придворного невысокого ранга, но рано овдовела. После смерти мужа она несколько лет уединенно жила в доме своего отца. Именно тогда она и начала писать роман о принце Гэндзи. Закончен он был приблизительно в 1008 г.
Стараясь помочь дочери наладить свою жизнь, отец попросил помощи у своего влиятельного родственника. Тот устроил Мурасаки в свиту императрицы. Так между 1005 и 1007 гг. Мурасаки появилась при дворе, где благодаря своей образованности и начитанности быстро завоевала всеобщее расположение.
В записях «Дневника» сохранился литературный автопортрет Мурасаки. Вот что она писала о себе самой: «Считают, что я мила, но застенчива, что я очень суетна и тщеславна, скрытна, необязательна, стремлюсь держать людей на расстоянии, что я поглощена изучением древних историй, самонадеянна, живу в отвлеченном поэтическом мире и имею слабое представление о существовании других людей, разве что время от времени отпускаю язвительные и недоброжелательные замечания в их адрес. Такое мнение сложилось у большинства не знакомых мне людей, и они, естественно, заранее уже готовы невзлюбить меня. Однако когда они узнают меня ближе, то находят, к своему удивлению, что я добра и мягка, т.е., по существу, совершенно другой человек, вовсе не то чудовище, каким они меня представляли; многие мне потом сами в этом признались».
Мурасаки умерла или в 1014 г. или в 1025–1031 гг. Точная дата неизвестна.
Лучшее и наиболее известное произведение Сикибу Мурасаки — «Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»). Это эпическое произведение охватывает период в 70 лет. Помимо главного героя — побочного сына императора, принца Гэндзи, в романе действуют более трехсот персонажей. Фактически роман представляет собой своеобразную сагу о жизни придворной аристократии эпохи Хэйан. Основная сюжетная канва романа состоит из истории любовных похождений принца Гэндзи, его блистательных успехов на этом поприще в юности и трагедии в конце жизненного пути. Его последняя возлюбленная обманула его так же, как он сам обманывал женщин, которые любили его в молодости.
Роман Мурасаки имеет как бы два уровня. С одной стороны, это впечатляющая картина жизни японского императорского двора, а с другой — в романе необыкновенно ярко выписаны характеры действующих лиц, ощущается пристальный интерес автора к внутреннему миру героев, их радостям, переживаниям и трагедиям. Эти черты придают роману общечеловеческое звучание. Роман во многом оказывается созвучным душевным переживаниям представителей любой эпохи и не воспринимается как тысячелетний раритет японской национальной литературы. Видимо, этот углубленный интерес к человеческой душе, ее радостям и переживаниям позволил современному мастеру японской литературы, нобелевскому лауреату Ясунари Кавабата заявить, что именно «Повесть о Гэндзи» заложила традицию прекрасного в японской литературе.
Творение Сикибу Мурасаки — один из самых ранних образцов объемного повествовательного жанра, появившийся тысячу лет назад, когда в мировой литературе еще не было ничего похожего на реалистический, обладающий детально разработанной фабулой, построенный на бытовом материале роман.
***
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ "ЯПОНИЯ ОТ А ДО Я"
ГЭНДЗИ-МОНОГАТАРИ («Повесть о Гэндзи») — один из крупнейших памятников японской классики. Его появление стало апогеем развития блистательной хэйанской культуры на рубеже Х и ХI вв. Автором романа называют придворную даму императрицы Сёси, вошедшую в историю под именем Мурасаки Сикибу. При дворе императрицы Сёси роман «Гэндзи-моногатари» пользовался огромным успехом. Его переписывали, поскольку каждая семья хотела иметь свой собственный экземпляр. Такая форма распространения текста привела к тому, что в дальнейшем, вероятно, некоторые детали дописывались и изменялись. Сами читатели, по всей видимости, дали и названия главам.
В романе — пятьдесят четыре главы, более трехсот персонажей, тридцать из которых можно считать главными, действие же охватывает отрезок в семьдесят лет.
В центре повествования — жизнь и любовные похождения побочного сына императора — принца Гэндзи. Необыкновенно красивый и наделенный всеми возможными достоинствами, мальчик с самого рождения стал всеобщим любимцем. В двенадцать лет он был объявлен совершеннолетним и получил в жены дочь первого канцлера. Но Гэндзи не оказался верным супругом. Начинается бесконечная череда его любовных похождений, а жизнь наполняется весельем и блеском. Однако идут годы. Брошенные им возлюбленные либо умирают, либо уходят в монастырь. Жизнь Гэндзи приближается к закату. Но тут в его сердце снова вспыхивает страсть — к юной Сан-но Мая.
Увы, судьба делает роковой виток, и оказывается, что принцесса неверна ему, а отец ее сына — не Гэндзи, а молодой придворный. Пришло время платить за содеянное: ведь когда-то, еще будучи совсем молодым, Гэндзи соблазнил наложницу своего отца, и рожденный ею сын, вступивший впоследствии на трон, был сыном Гэндзи, а не отца-императора, как полагал тот.
Сюжет романа чрезвычайно сложен. Судьбы героев переплетаются самым неожиданным образом, необычайной эмоциональной высоты достигают чувства и переживания. Произведение как бы не имеет логического финала, который, согласно художественным канонам того времени, должен был быть непременно счастливым. Это обстоятельство дало повод считать роман незавершенным. Последняя его глава состоит только из названия — «Сокрытие в облаках», что, по всей видимости, означает смерть героя.
Еще в 20-х гг. Н. И. Конрад познакомил читателей с переводом нескольких глав «Гэндзи-моногатари». На протяжении десятилетий составить представление о романе можно было лишь пo этим избранным отрывкам. Однако теперь замечательное творение Мурасаки Сикибу стало частью и нашей культуры. Всего несколько лет назад был опубликован первый полный перевод памятника, блестяще выполненный Т. Л. Соколовой-Делюсиной: за эту работу в 1993 г. она была удостоена Специальной премии Японского фонда.
"Гэндзи-моногатари".
http://umniki.ru/any...;article_id=205
Иллюстрации к "Гэндзи-моногатари".





