Nika (22.7.2009, 22:37) писал:
Я так понимаю,что мне переводить.
ты все правильно поняла
и великолепно справилась...
Nika (22.7.2009, 22:37) писал:
Как сказать по-русски,чтобы было близко по смыслу:მე შენს სახელს შემოვევლე ?
где-то у нас был в другой теме перевод этого выражения...
вот здесь
в подстрочном переводе, пожалуй, лучше чем "обнимаю" и не скажешь... а по смыслу - "люблю твое имя"
Nika (22.7.2009, 22:37) писал:
Да уж, увлекся человек!!! Интересно,что он еще придумал в следующих двух частях?
და შენ, ასულს ისრაელსა, დაგეუფლა დღეს ქართული -
მაგრამ ღმერთი ხომ ერთი გვყავს, ღმერთი ყველას შემმართველი?
და რა ღმერთი? სიყვარული, - ეს ცხოვრების აზრი, გონი, -
ხომ პირველად თქვენგან არის მონათესი-მონაგონი?
და სოლომონს, თქვენს მძლავრ მეფეს, სიყვარული რო მოსწყურდა,
გადააწყდა ვიღაც მწყემს ქალს და მწყემსურად ამიჯნურდა.
დაუწერა "ქებათ-ქება", გაავრცელა ურიასტანს
და აქებდა სულამიტის შავ ყვავილზე ნაკვეთ თეთრ ტანს;
ან სალომე არ იყო, რომ ჯავრ-გადამხდელ, ტკბილ ზმორებით -
იოჰანეს მოკვეთილ თავს დაეკონა ამბორებით?
თვით იუდა? იუდაც ხომ შურს მალავდა, შურს ნელი-ნელს,
და, როს იგი შეეტრფოდა მრუშ მარიამ მაგდალინელს:
მარიამს კი ქრისტეს ტრფობა ედებოდა გულს ნაკვერცხლად!..
ქალის გამო ქრისტე გასცეს სულ ოცდაათ რაღაც ვერცხლად!
მე კი გეტრფი სულ სხვაგვარად, მე კი გეტრფი სულ სხვა ჯურად,
მე მინდა, რომ შენს მაჯებზე მე ამასხა სამაჯურად!
მე მინდა, რომ ეგ ყრუ ლოყა, ნაფერმკრთალი თბილის თოვლით,
მხოლოდ ლექსით ავაწითლო, პოეტურის ზრუნვა-მოვლით!
მე მინდა, რომ როცა ჩემს ლექსს შენ იმღერებ მოძახილად:
ლექსი ჩუმად მოგეპაროს და გაკოცოს ტუჩში ფრთხილად!
მე მინდა, რომ ეგ ტუჩები... ეგ ყურები... ეგ სხეული...
არ შევბღალო! და შეიქნეს მარად წმინდა-კურთხეული.
როგორ გეტყვი: "იყავ ჩემი!" ან: "შევუღლდეთ ტოლად, ჯუფთად!"
ვერ შეგბღალავ! უნდა დარჩე ეგრე წმინდად, ეგრე სუფთად.
როგორ გეტყვი: შენს ნაწნავზე იკლიბაკლობს ვნების მტვერი,
როგორ გეტყვი: ვინ ჩაგიწყო მკერდში ორი სეფისკვერი?
არა! არა! თვით ეს ლექსიც წმინდა ეჟვნის წკრიალია...
მე შენს სახელს შემოვევლე... ლია... ლია... ლია... ლია...