lara (19.5.2009, 11:16) писал:
Отара Чиладзе не знаю

книг его у меня нет. В электронной библиотеке тоже не нашла, на грузинских форумах многие его стихи выкладывали, но без названий... о чем хоть там речь?
Вот о чем:
Отар Чиладзе (перевод Б. Ахмадулиной)
ДО РАЗЛУКИ
Так время пробежало черной кошкой
По закоулкам.
И лицо зимы
С простыми и суровыми чертами
Размылось в стеклах.
Только этот лист сковало льдом…
В котором отразится
Во сне ли явленное или наяву –
Как в зеркале,
Чтобы шипы воспоминаний
Не раз отверзли нам глаза души:
Усталые от дней однообразья,
Искусственного солнца с лживым блеском,
Ворованного неба, даже жизни,
Столь неосмысленной порою до конца.
Блестит сосулька, сладкий зуб зимы,
И вздох трубы, и выдох человека
С теплом, как в только что убитом звере, –
Полотнищем трепещут на ветру.
И вот, как если б сотню лет спустя,
Когда всем-всем – от красок и до звуков –
Перенасыщен дух,
Я вновь прошу
Вернуть мои права на все былое.
Мне нужно их вернуть,
Чтоб нас с тобой,
Едва почуя трещину отхода,
Не поглотило облако забвенья
Своей зловеще-топкой темнотой.
Дай руку мне,
Горячую обычно и слабую.
Дай сердце мне свое, такое же горячее – строже
Которого не ведал в жизни я!
Покуда позволяет нам судьба,
Давай же не утрачивать доверья –
И да прислушается к нам извечный мир,
И наши головы на грудь себе положит,
И будет он по-прежнему стараться
Хоть в чем-то измениться… но не сможет.
1969
Шипы воспоминаний, глаза души, сосулька - сладкий зуб зимы...
Неужели на грузинском было что-то близкое?
Или это мысли и слова Бэллы, не связанные с Отаром?