Селенка (4.4.2009, 3:10) писал:
0
Как изучить грузинский язык?
Автор
IRENE
, 27 ноя 2007 22:02
Сообщений в теме: 1043
#321
Отправлено 06 апреля 2009 - 11:04
Только вот у Машки и у Лены получится быстрее и лучше всё равно.
Когда игра закончена, и король и пешка падают в одну коробку.
#322
Отправлено 06 апреля 2009 - 12:17
Интересно------ птицы-ситцы почти так же похоже как и ჩიტებს- ჩითებს.
ты только про ქუთაისი не вспоминай
Не могу найти кто автор, наверняка кто-то известный.
#323
Отправлено 06 апреля 2009 - 12:20
Elena (6.4.2009, 11:04) писал:
Лен, ты кого здесь имела в виду? Надеюсь не меня? Потому что я никогда не пробовала делать "поэтический перевод". Боюсь, что у меня это не получиться.
Лика говорила про Ленку-Селенку
так чудесно перевела стихотворение про ветер и ... испарилась
#327
Отправлено 06 апреля 2009 - 15:32
Хочу отвелчь вас на минутку от высоких поэтических переводов.
Вчера пыталась найти в русском языке аналог слову - ჯანდაბა.
Смысл то понятен, а вот перевод.... რა ჯანდაბა?....
Вчера пыталась найти в русском языке аналог слову - ჯანდაბა.
Смысл то понятен, а вот перевод.... რა ჯანდაბა?....
Когда игра закончена, и король и пешка падают в одну коробку.
#328
Отправлено 06 апреля 2009 - 18:14
Elena (6.4.2009, 15:32) писал:
Хочу отвелчь вас на минутку от высоких поэтических переводов.
Вчера пыталась найти в русском языке аналог слову - ჯანდაბა.
Смысл то понятен, а вот перевод.... რა ჯანდაბა?....
Вчера пыталась найти в русском языке аналог слову - ჯანდაბა.
Смысл то понятен, а вот перевод.... რა ჯანდაბა?....
ჯანდაბა-ад, тоже же,что и ჯოჯოხეთი.
Спокойствие и только спокойствие...
Количество пользователей, читающих эту тему: 3
0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных
-
Bing (1)
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |