Перейти к содержимому


- - - - -

Как изучить грузинский язык?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1043

#161 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 01 Апрель 2009 - 09:36

вот как нужно декламировать Галактиона

თოვლი - читает Гурам Сагарадзе




მე ძლიერ მიყვარს იისფერ თოვლის

ქალწულებივით ხიდიდან ფენა:

მწუხარე გრძნობა ცივი სისოვლის

და სიყვარულის ასე მოთმენა.

ძვირფასო! სული მევსება თოვლით:

დღეები რბიან და მე ვბერდები!

ჩემს სამშობლოში მე მოვვლე მხოლოდ

უდაბნო ლურჯად ნახავერდები.

ოჰ! ასეთია ჩემი ცხოვრება:

იანვარს მოძმედ არ ვეძნელები,

მაგრამ მე მუდამ მემახსოვრება

შენი თოვლივით მკრთალი ხელები.

ძვირფასო! ვხედავ... ვხედავ შენს ხელებს,

უღონოდ დახრილს თოვლთა დაფნაში.

იელვებს, ქრება და კვლავ იელვებს

შენი მანდილი ამ უდაბნოში...

ამიტომ მიყვარს იისფერ თოვლის

ჩვენი მდინარის ხიდიდან ფენა,

მწუხარე გრძნობა ქროლვის, მიმოვლის

და ზამბახების წყებად დაწვენა.

თოვს! ასეთი დღის ხარებამ ლურჯი

და დაღალული სიზმრით დამთოვა.

როგორმე ზამთარს თუ გადავურჩი,

როგორმე ქარმა თუ მიმატოვა!

არის გზა, არის ნელი თამაში...

და შენ მიდიხარ მარტო, სულ მარტო!

მე თოვლი მიყვარს, როგორც შენს ხმაში

ერთ დროს ფარული დარდი მიყვარდა!

  მიყვარდა მაშინ, მათრობდა მაშინ

მშვიდი დღეების თეთრი ბროლება,

მინდვრის ფოთლები შენს დაშლილ თმაში

და თმების ქარით გამოქროლება.

მომწყურდი ახლა, ისე მომწყურდი,

ვით უბინაოს - ყოფნა ბინაში...

თეთრი ტყეების მიმყვება გუნდი

და კვლავ მარტო ვარ მე ჩემს წინაშე.

თოვს! ამნაირ დღის ხარებამ ლურჯი

და დაღალული ფიფქით დამთოვა.

როგორმე ზამთარს თუ გადავურჩი!

როგორმე ქარმა თუ მიმატოვა!

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#162 Nika

Nika

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 5 352 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Школа:№10

Отправлено 01 Апрель 2009 - 10:06

Просмотр сообщенияlara (1.4.2009, 9:36) писал:

მე ძლიერ მიყვარს იისფერ თოვლის
Я очень люблю фиолетового снега

ქალწულებივით ხიდიდან ფენა:
как дев с моста падение
მწუხარე გრძნობა ცივი სისოვლის
печального чувства холодную влажность

და სიყვარულის ასე მოთმენა.
и любви такое терпение (умение терпеть любовь)
Лара, и просто переводить слово в слово трудно. Ерунда почему-то получается.  :(

Спокойствие и только спокойствие...


#163 Фуфа

Фуфа

    Аксакал

  • Новички
  • PipPipPipPipPip
  • 7 490 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 01 Апрель 2009 - 10:29

Просмотр сообщенияlara (1.4.2009, 9:28) писал:

я не знала, что при переводе стихотворения на другой язык, главное, сохранить ритм...
Ларочка(ой, а тебя Ларчик еще никто не называл? как что- то сИкретное :( )- не только ритм- главное. Я думаю- мелодика. То есть, хотя бы ударения частично должны совпадать. Ну и смысл тоже имеет значение.
Вот, если ты читаешь по- английски, прочти сонеты Шекспира и сравни с переводами С. Я . Маршака.
ВОт где профи!
ТЫ готов целовать тот сайт, на котором был грозный Аллент:)

#164 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 01 Апрель 2009 - 10:44

Просмотр сообщенияNika (1.4.2009, 10:06) писал:

Лара, и просто переводить слово в слово трудно. Ерунда почему-то получается.  :(

Лика, ты переводишь лучше всех нас (из тех, кто в этой теме умничает  :P:)

А ерунда получается, потому что поэзию вообще невозможно перевести, по моему мнению...

Конечно, у профи лучше получится, на то они и профи, но оригинал - превыше всего!

#165 Фуфа

Фуфа

    Аксакал

  • Новички
  • PipPipPipPipPip
  • 7 490 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 01 Апрель 2009 - 10:45

Просмотр сообщенияNika (1.4.2009, 8:56) писал:

Галактион Табидзе.

Тринадцать лет тебе и твой пленник
Седого сердца сон злой-
сложите в ряд тринадцать пуль
тринадцать раз я должен покончить с собой.
пройдут еще 13  лет
приблизится дорога 26я
вытянет высоких ирисов стволы(хотя тут ცელი-пояс,талия)
Расплачится время и мой стих.
Эх,как проходит молодость-
вероломное желание льва!
И все как страновится нежнее
когда близко солнце осени.

Тебе тринадцать!
Как заложник
Седого сердца злое сновиденье.
По очереди в ряд тринадцать пуль,-
Мне ощутить дадут смертельные мгновенья.
.....
Какие есть варианты далее?
Интересно.
Я- то уже написала, но все равно- как у вас там? А?

Просмотр сообщенияNika (1.4.2009, 10:06) писал:

Лара, и просто переводить слово в слово трудно. Ерунда почему-то получается.  :(
Просто переводить слово в слово- совершенно не нужно.
У тебя в голове складываюся фразы.
Их и надо озвучивать.
ТЫ готов целовать тот сайт, на котором был грозный Аллент:)

#166 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 01 Апрель 2009 - 10:55

Просмотр сообщенияФуфа (1.4.2009, 10:29) писал:

как что- то сИкретное ;) )- не только ритм- главное. Я думаю- мелодика. То есть, хотя бы ударения частично должны совпадать. Ну и смысл тоже имеет значение.

совсем меня запутала  :(

если я правильно поняла, то если звучит та-та-тА-та-тА - это мелодика стиха,
а когда 1:1:2:1:2 - это уже ритм?


Просмотр сообщенияФуфа (1.4.2009, 10:29) писал:

Ларочка(ой, а тебя Ларчик еще никто не называл?

и Ларочка, и Ларчик, и Ларёк, и даже Лариса Карловна  :P:

#167 Nika

Nika

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 5 352 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Школа:№10

Отправлено 01 Апрель 2009 - 11:01

Просмотр сообщенияФуфа (1.4.2009, 10:45) писал:

Просто переводить слово в слово- совершенно не нужно.
Я стараюсь не отвлекаться от главного-изучение языка. Чтобы было понятно тем,кто совсем не знает грузинских слов,если они читают,конечно.

Спокойствие и только спокойствие...


#168 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 01 Апрель 2009 - 11:02

Просмотр сообщенияФуфа (1.4.2009, 10:45) писал:

Тебе тринадцать!
Как заложник
Седого сердца злое сновиденье.
По очереди в ряд тринадцать пуль,-
Мне ощутить дадут смертельные мгновенья.

Тебе тринадцать лет, тобою
В остывшем сердце бредит страсть.
Тринадцать пуль вгоню в обойму
И застрелюсь тринадцать раз.

я не указала прошлый раз имя переводчика, это Иванэ Квачахия

#169 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 01 Апрель 2009 - 11:08

Просмотр сообщенияNika (1.4.2009, 11:01) писал:

Я стараюсь не отвлекаться от главного-изучение языка. Чтобы было понятно тем,кто совсем не знает грузинских слов,если они читают,конечно.

все верно, Лика! подстрочный перевод - обязательная программа, и это очень трудно (для меня, во всяком случае)

#170 Elena

Elena

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 324 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Школа:№7

Отправлено 01 Апрель 2009 - 11:24

Просмотр сообщенияNika (1.4.2009, 10:01) писал:

Я стараюсь не отвлекаться от главного-изучение языка. Чтобы было понятно тем,кто совсем не знает грузинских слов,если они читают,конечно.
Все правильно, слово в слово лучше. Я конечно не тот, кто "совсем не знает грузинских слов", но в поэзии есть слова которые в обычном разговорном редко встретишь. Я вот пока вы тут переводите много слов узнала.
А это еще не только полезно но и заразно оказалось, сама вчера сидела переводила песню.  Но до Машиных поэтических переводов мне далеко....
Когда игра закончена, и король и пешка падают в одну коробку.




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com