lara (31.3.2009, 12:46) писал:
ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, - ветер веет, ветер веет, ветер веет,
ფოთლები მიჰქრიან ქარდაქარ... - листья развевает на ветру
ხეთა რიგს, ხეთა ჯარს რკალად ხრის, - ... не смогла перевести
სადა ხარ, სადა ხარ, სადა ხარ?.. - где ты, где ты, где ты,
როგორ წვიმს, როგორ თოვს, როგორ თოვს, - как идет дождь (дождит), как падает снег ("снежит"), как падает снег,
ვერ გპოვებ ვერასდროს... ვერასდროს! - не найду тебя никогда... никогда!
შენი მე სახება დამდევს თან - твой облик стоит передо мной
ყოველ დროს, ყოველთვის, ყოველგან!.. - в любое время, всегда, везде!
შორი ცა ნისლიან ფიქრებს სცრის... - далекое небо тумана думами моросит
ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის!.. - ветер веет, ветер веет, ветер веет!..
ხეთა რიგს, ხეთა ჯარს რკალად ხრის - что-то про прялку, которая в дугу сгибается...
Nika (31.3.2009, 13:31) писал:
Ряд деревьев,армию деревьев выгибает дугой-я думаю.
Nika (31.3.2009, 13:39) писал:
Хоть я не большой знаток поэзии,но мне это стихотворение напоминает немного Маяковского. оно построено на созвучии слов,подобраны слова состоящие почти из одних и тех же букв и одних приблизительно размеров и ритм особенный.
ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის или
ხეთა რიგს, ხეთა ჯარს რკალად ხრის
Поэтому наверное ты перевела,хотя у Галактиона ветер сильный,-ветер веет?
შორი ცა ნისლიან ფიქრებს სცრის... - далекое небо тумана думами моросит. Если точней-то туманными думами(или мыслями)
lara (31.3.2009, 13:52) писал:
да, и мне кажется, что так правильно... можно армия сказать, можно войско
Лика, я сначала так и перевела - "туманными мыслями"
но по-русски это звучит ужасно... думки тумана - поэтичнее
Итак, что мы имеем.( кстати, есть ли это стихотворение в поэтчном переводе? Я не употребляю специальные термины, чтобы не запутать читающих).
Ветер веет, ветер веет, ветер веет( немного похоже на "пятый элемент"
)
Листья развевает на ветру
Армию( войско) деревьев сгибает дугой
Где ты, где ты, где ты
Как идет дождь( дождит есть в английском- raining)
не найду тебя никогда
Твой облик стоит передо мной
В любое время, всегда, везде
Далекое небо тумана думами моросит(туманными думами, мыслями)
Ветер веет, ветер веет, ветер веет
Так?
Если нужно исправить слова- жду.
А уж потом- интерпретирую.( приближенно к оригиналу и желательно - поэтично, как получится)