Перейти к содержимому


* * * * * 1 Голосов

С грузинского на русский


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 209

#191 Kat

Kat

    Гость

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 01 сентября 2013 - 14:03

шен чеми гулис дзгера хар  - Помогите, пожалуйста, с переводом. Я поняла, что что-то с сердцем связано, но смысл точно не пойму :angel:

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#192 Лорик

Лорик

    Гость

  • Новички
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 14 сентября 2013 - 10:38

Доброго времени суток))) Простите за ранее, если обратилась не в ту тему, но помогите пожалуйста перевести     Madloba,gaixare.. Спасибо

#193 frodo

frodo

    Гость

  • Новички
  • Pip
  • 3 сообщений
  • Телефон:0679915901

Отправлено 28 января 2015 - 15:44

пожалуйста помогите перевести - шени тави микварс ну гамитраке сакмера

#194 Alias

Alias

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 245 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Интересы:...думаю головой,а не общественным мнением...
  • Школа:№18
  • Реальное имя:Цисана

Отправлено 28 января 2015 - 20:26

Просмотр сообщенияfrodo (28 января 2015 - 15:44) писал:

пожалуйста помогите перевести - шени тави микварс ну гамитраке сакмера
перевод..."я тебя люблю,но мозг мне не... вынимай"...я более корректно перевела....

“Настоящий путешественник не имеет конкретных планов и конечных целей”
Лао Цзы (570-490 до н.э.)


#195 Alias

Alias

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 245 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Интересы:...думаю головой,а не общественным мнением...
  • Школа:№18
  • Реальное имя:Цисана

Отправлено 02 февраля 2015 - 11:29

Просмотр сообщенияDavid (01 февраля 2015 - 15:45) писал:

Вот это тонкости перевода. Сразу видно -Знаток
вы такой серьезный давид)улыбнитесь....

Сообщение отредактировал Alias: 02 февраля 2015 - 11:29

“Настоящий путешественник не имеет конкретных планов и конечных целей”
Лао Цзы (570-490 до н.э.)


#196 mzs

mzs

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 251 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:планета земля

Отправлено 02 февраля 2015 - 12:25

Просмотр сообщенияDavid (02 февраля 2015 - 11:47) писал:

А чего минусик не поставили? И как это на грузинский перевести? "минусик"?

от переводчика зависит.

можно: გამოკლების ნიშნის დასმა
или так
მინუსის დასმა.

а можно гагебит моекидет.

но тогда нужно понимать что слово козёл,
это не обзывалка, а предьява.=)))
Ложь несет душе и телу бесконечные мученья.
                                     Шота Руставели

#197 Alias

Alias

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 245 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Интересы:...думаю головой,а не общественным мнением...
  • Школа:№18
  • Реальное имя:Цисана

Отправлено 02 февраля 2015 - 12:28

Просмотр сообщенияDavid (02 февраля 2015 - 11:47) писал:

А чего минусик не поставили? И как это на грузинский перевести? "минусик"?
нуууу мы не следуем тупо однообразной тактике...а написать можете..да необязательно и по грузински..и по украински и по немецки и шведски и даже по черногорски))без разницы как то..

“Настоящий путешественник не имеет конкретных планов и конечных целей”
Лао Цзы (570-490 до н.э.)


#198 mzs

mzs

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 251 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:планета земля

Отправлено 06 февраля 2015 - 15:03

Просмотр сообщенияDavid (02 февраля 2015 - 17:26) писал:

Что за фамильярности в переводе позволяет себе этот мудрейший модератор (как перевести?) И "плюсики" не ставит мне (как перевести?)
на совести переводчика.
его перевод-как хочет, так и переводит.

— Иметь жену — директора банка и иметь жену директора банка. Одна черточка, а какова разница! !
Ложь несет душе и телу бесконечные мученья.
                                     Шота Руставели

#199 frodo

frodo

    Гость

  • Новички
  • Pip
  • 3 сообщений
  • Телефон:0679915901

Отправлено 07 февраля 2015 - 02:36

пожалуйста переведите ещё одно предложение   -ам гогом мимикла ра асе гаакетеб ар моцонс исе ар моцонс ра вкна ар вици

#200 Alias

Alias

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3 245 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Интересы:...думаю головой,а не общественным мнением...
  • Школа:№18
  • Реальное имя:Цисана

Отправлено 07 февраля 2015 - 09:28

Просмотр сообщенияfrodo (07 февраля 2015 - 02:36) писал:

пожалуйста переведите ещё одно предложение   -ам гогом мимикла ра асе гаакетеб ар моцонс исе ар моцонс ра вкна ар вици
и так делаю..и так.....все ей не то,что хочет-не знаю...

“Настоящий путешественник не имеет конкретных планов и конечных целей”
Лао Цзы (570-490 до н.э.)





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com