0
Русско-грузинский разговорник
Автор
Селенка
, 02 апр 2008 17:43
Сообщений в теме: 1608
#1371
Отправлено 25 октября 2010 - 21:01
Лара, такой способ изучения языка которым я пользуюсь мне очень удобный! Ну вот такая у меня натура делать всё наобарот. А в процессе я себя испровляю! Но алфовит всеравно учю!
Риддле, вы совершенно правы, я пишу слова на слух, но зато я уже многое панимаю. За ошибки дико извиняюсь перед всеми форумчанинами, и в первую очередь перед теми кто мне переводит т.к. вам приходиться мучаться из-за моей неграмотности. У меня ещё есть вопрос: -"могу ли я продолжать выкладывать слова для перевода?" если можно то буду очень стараться не повторяться! Буду ждать ответа, и переводов с вашего позволения. С/У Перу!
Риддле, вы совершенно правы, я пишу слова на слух, но зато я уже многое панимаю. За ошибки дико извиняюсь перед всеми форумчанинами, и в первую очередь перед теми кто мне переводит т.к. вам приходиться мучаться из-за моей неграмотности. У меня ещё есть вопрос: -"могу ли я продолжать выкладывать слова для перевода?" если можно то буду очень стараться не повторяться! Буду ждать ответа, и переводов с вашего позволения. С/У Перу!
#1372
Отправлено 25 октября 2010 - 21:34
1-арагихиа ты не брал
2-армоквде не умри
3-аршегецло не мог?
4-аршевицухеб не побеспокою
5-арари (ар ари) не есть ( в смысле чего-то нет)
6-гефицеби клянусь тебе
7-гихиа
8-гаквс у тебя есть
9-гадагихди тебе заплачу
10-гцалиа ты свободен? (время есть?)
11-гекитхеби спрашиваю тебя
12-гвитхрес нам сказали
13-гавигеб узнаю
14-деидашвилс двоюродный брат или сестра ( сын или дочь сестры матери)
15-ехолеба родится
16-исвенеб отдыхаешь
17-имасац ему тоже
18-квирас в воскресенье
19-кацо мужчина! (здесь обращение)
20-мцхинс мне обидно (может плохо становится в дороге, например)
21-мекитхеби меня спрашиваешь
22-армоквде не умри!
23-момецона мне понравилось
24-мирекавди? звонил мне?
25-михвдеби ты поймешь
26-рагчирс что с тобой?
27-рагавакето что мне сделать?
28-равкна что сделаю (
29-расгекитхеби что я тебя спрашиваю
30-самагиерос плата (в ответ за что-то сделанное)
31-ситхвис слова
32-сиамовнебисган от удовольствия
33-ситхвис
34-2сатши через 2 часа
35-ткма говорить
36-цавиде пойти
37-цамовал пойду (поеду)
38-цамовихвано взять с собой
39-2цити ихо 2 минуты был
40-чандаба ДЖАНДАБА
41-чемтвис для меня
42-чер пока
43-шабат в субботу
44-самшабатс во вторник
45-аравис никого
2-армоквде не умри
3-аршегецло не мог?
4-аршевицухеб не побеспокою
5-арари (ар ари) не есть ( в смысле чего-то нет)
6-гефицеби клянусь тебе
7-гихиа
8-гаквс у тебя есть
9-гадагихди тебе заплачу
10-гцалиа ты свободен? (время есть?)
11-гекитхеби спрашиваю тебя
12-гвитхрес нам сказали
13-гавигеб узнаю
14-деидашвилс двоюродный брат или сестра ( сын или дочь сестры матери)
15-ехолеба родится
16-исвенеб отдыхаешь
17-имасац ему тоже
18-квирас в воскресенье
19-кацо мужчина! (здесь обращение)
20-мцхинс мне обидно (может плохо становится в дороге, например)
21-мекитхеби меня спрашиваешь
22-армоквде не умри!
23-момецона мне понравилось
24-мирекавди? звонил мне?
25-михвдеби ты поймешь
26-рагчирс что с тобой?
27-рагавакето что мне сделать?
28-равкна что сделаю (
29-расгекитхеби что я тебя спрашиваю
30-самагиерос плата (в ответ за что-то сделанное)
31-ситхвис слова
32-сиамовнебисган от удовольствия
33-ситхвис
34-2сатши через 2 часа
35-ткма говорить
36-цавиде пойти
37-цамовал пойду (поеду)
38-цамовихвано взять с собой
39-2цити ихо 2 минуты был
40-чандаба ДЖАНДАБА
41-чемтвис для меня
42-чер пока
43-шабат в субботу
44-самшабатс во вторник
45-аравис никого
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#1373
Отправлено 25 октября 2010 - 21:35
lara (25.10.2010, 13:20) писал:
кому им? спросили вы...
раз уж вы "назвались груздем"... будьте последовательны, масца-ло.
Независимость - это возможность послать того, кого считаешь нужным, тогда, когда считаешь нужным, туда, куда считаешь нужным.
я не solia - я хитрее
я не solia - я хитрее
#1374
Отправлено 25 октября 2010 - 21:37
Peru (25.10.2010, 21:01) писал:
У меня ещё есть вопрос: -"могу ли я продолжать выкладывать слова для перевода?" если можно то буду очень стараться не повторяться! Буду ждать ответа, и переводов с вашего позволения. С/У Перу!
Если обещаете, что будете стараться, то можете!
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#1376
Отправлено 26 октября 2010 - 00:03
Откликнитесь кто нибудь на мое письмо гтхов помогите перевести
1)gilocav colis mokvanas gmertma gabednierot. sait xar buknarshi tu ukrainashi? shenma dzmakacma mogikitxa ainteresebda sad ikavi tu shegidzlia pasuxi momcere
2)vmushaobdi da ver mogcere datom sheni nomeri mtxova gamigeo da tu shegidzlia momcere da me gadavcem ace oqtombershi maq svidania danishnuli iqedan dagirekavs.madloba molocvistvis gaixare
1)gilocav colis mokvanas gmertma gabednierot. sait xar buknarshi tu ukrainashi? shenma dzmakacma mogikitxa ainteresebda sad ikavi tu shegidzlia pasuxi momcere
2)vmushaobdi da ver mogcere datom sheni nomeri mtxova gamigeo da tu shegidzlia momcere da me gadavcem ace oqtombershi maq svidania danishnuli iqedan dagirekavs.madloba molocvistvis gaixare
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#1377
Отправлено 26 октября 2010 - 00:04
Dianusya (26.10.2010, 0:03) писал:
Откликнитесь кто нибудь на мое письмо гтхов помогите перевести
1)gilocav colis mokvanas gmertma gabednierot. sait xar buknarshi tu ukrainashi? shenma dzmakacma mogikitxa ainteresebda sad ikavi tu shegidzlia pasuxi momcere
2)vmushaobdi da ver mogcere datom sheni nomeri mtxova gamigeo da tu shegidzlia momcere da me gadavcem ace oqtombershi maq svidania danishnuli iqedan dagirekavs.madloba molocvistvis gaixare
1)gilocav colis mokvanas gmertma gabednierot. sait xar buknarshi tu ukrainashi? shenma dzmakacma mogikitxa ainteresebda sad ikavi tu shegidzlia pasuxi momcere
2)vmushaobdi da ver mogcere datom sheni nomeri mtxova gamigeo da tu shegidzlia momcere da me gadavcem ace oqtombershi maq svidania danishnuli iqedan dagirekavs.madloba molocvistvis gaixare
У меня хорошая память. Все эти слова в точно такой последовательности я уже переводила. На этом форуме.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
Притчи Соломона (гл. 4, ст. 23-27)
#1378
Отправлено 26 октября 2010 - 00:04
Пожалуйста очень вас прошу помогите перевести
1)mak ram chagikvana she dalocvilo aaaaaaaa .bijo daojaxdi maka?ak ro shemozveri rato ar damamate druziebshi she buknarelo planakesho.. momenatre magrad shen gorzgvav.
2)гуджи рас шоби дзми , рас сакмианоб ? ме донецкши вар 5- целиа , 1- целиа рац даоджахди . патара чеми бизнеси маак ме мкофнис. биджо скаипи ту гаак момцере да вилапаракод хорошо дзма. магра гамихарда шени нахва.
1)mak ram chagikvana she dalocvilo aaaaaaaa .bijo daojaxdi maka?ak ro shemozveri rato ar damamate druziebshi she buknarelo planakesho.. momenatre magrad shen gorzgvav.
2)гуджи рас шоби дзми , рас сакмианоб ? ме донецкши вар 5- целиа , 1- целиа рац даоджахди . патара чеми бизнеси маак ме мкофнис. биджо скаипи ту гаак момцере да вилапаракод хорошо дзма. магра гамихарда шени нахва.
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#1379
Отправлено 26 октября 2010 - 00:07
[quote name='Riddle' date='26.10.2010, 0:04' post='85735']
У меня хорошая память. Все эти слова в точно такой последовательности я уже переводила. На этом форуме.
[/quot
Я что то не могу этого перевода найти не могли бы вы подсказать номер странички за ранее спасибо, очень вас прошу переведите следуюшие цитаты я их уже написала
У меня хорошая память. Все эти слова в точно такой последовательности я уже переводила. На этом форуме.
[/quot
Я что то не могу этого перевода найти не могли бы вы подсказать номер странички за ранее спасибо, очень вас прошу переведите следуюшие цитаты я их уже написала
Что имеем не храним... потерявши плачим...
#1380
Отправлено 26 октября 2010 - 00:36
Я вам может быть уже надоела, но извините просто очень нужен перевод, пожалуйста помогите если можете
О)magrad var. ras shvebi gamixarda sheni danaxva.
В)мец гамихарда. шен саит хар.
О)me tbilisshi var, exla chamovedi buknarshi viyavi. shen sait xar?
В)ме украинаши.рас швреби садме мушаоб.
О)ki saskolo inventaris ofisshi var sakmeta mmartveli. shen ras shvebi ras sakmianob mand? coli xoar mogiyvania
ki me 3 celia ukve coli myavs dzma. magaria gamixarda dzaan sheni ambavi. carmatebebs gisurveb cxovrebashi.
О)magrad var. ras shvebi gamixarda sheni danaxva.
В)мец гамихарда. шен саит хар.
О)me tbilisshi var, exla chamovedi buknarshi viyavi. shen sait xar?
В)ме украинаши.рас швреби садме мушаоб.
О)ki saskolo inventaris ofisshi var sakmeta mmartveli. shen ras shvebi ras sakmianob mand? coli xoar mogiyvania
ki me 3 celia ukve coli myavs dzma. magaria gamixarda dzaan sheni ambavi. carmatebebs gisurveb cxovrebashi.
Что имеем не храним... потерявши плачим...
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |