Перейти к содержимому


- - - - -

Музыка Бетховена, стихи Гёте.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 36

#31 Селенка

Селенка

    активный написатель

  • Администраторы
  • 6 616 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Телефон:+995 593 710276
  • Реальное имя:Елена, Лена

Отправлено 09 Ноябрь 2006 - 10:47

Так как я никогда об этом серьезно не задумывалась и вообще боюсь, что сама отношусь к рифмоплетам, хотя и вкладываю душу в свои, скажем так, "продукты творчества",
то решила обратиться к справочным материалам.

Цитата

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Поэзия (греч. ποίησις, «творчество, сотворение») — особый способ организации речи; привнесение в речь дополнительной меры (измерения), не определенной потребностями обыденного языка. Дополнительной мерой речи является стих (стихотворная строка), а так же рифмы, метр и проч.

В современной культуре под поэзией обычно понимают вид искусства, забывая, что и в нынешней повседневной жизни достаточно текстов поэтических, но нехудожественных (например, рекламные). Исторически же стихотворными могли быть тексты любого содержания, вплоть до научных и медицинских трактатов. Целесообразность облекания этих текстов в стихотворную форму была связана с тем, что таким образом текст дистанцировался от обыденной речи, маркировался как наиболее важный, значимый.

Цитата

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ КРИТИКА
1. До середины 19 в. - вся художественная литература в отличие от нехудожественной.
2. Стихотворное произведение в отличие от художественной прозы. Ритм поэтической речи создается отчетливым делением на стихи.
по Кальриджу - "Поэзия есть лучшие слова в лучшем порядке"
по Теодору де Банвилю - "Поэзия есть то, что сотворено и, следовательно, не нуждается в переделке".

Да, вот только что можно понять, не понимая значения слов?
Мне кажется, что если не знаешь языка, то поэзия будет звучать, скорее всего, как музыка. И тогда можно только почувствовать.
Oportet vivere

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#32 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 09 Ноябрь 2006 - 11:22

Цитата

русский язык может передать смысл переводом но неспособен передать звучания оригинала.

Любое поэтическое произведение, да и не только поэтическое, не на языке оригинала во многом проигрывает оригиналу. Много ли найдется в мире полиглотов, которые читают на грузинском, немецком, французском, арабском и т.д.? Так что, отказываться от переводов?
А насчет звучания оригинала, с таким же успехом можно произносить тексты, написанные группой Раммштайн, как это, например:

Du auf dem Schulhof
Ich zum Toten bereit
Und keiner hier weiss
Von meiner Einsamkeit

Rote Striemen auf weisser Haut
Ich tu dir weh
Und du jammerst laut

Jetzt hast du Angst
Und ich bin soweit
Mein schwarzes Blut
Versaut dir das Kleid

Какие ассоциации? (перевод сознательно не привожу)

#33 Allent

Allent

    Аксакал

  • Заблокированные
  • PipPipPipPipPip
  • 3 392 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 09 Ноябрь 2006 - 11:23

Просмотр сообщенияСеленка (9.11.2006, 9:47) писал:

Так как я никогда об этом серьезно не задумывалась

поэзия- способ выражения мыслей.
гармония в поэзии- содержания и формы выражения этого содержания.
наиболее точный способ выразить мысль словами.
"Из песни слова не выкинешь"- такое примечание будет еще понятнее.
Рифма как защитная сетка на деньгах оберегает оригинал мысли.

Замечу,что в древней греции все философские трактаты писались только в поэтической форме.

#34 Allent

Allent

    Аксакал

  • Заблокированные
  • PipPipPipPipPip
  • 3 392 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 09 Ноябрь 2006 - 11:35

Просмотр сообщенияlara (9.11.2006, 10:22) писал:

можно произносить тексты, Du auf dem Schulhof
.
.
.

Mein schwarzes Blut
Versaut dir das Kleid
.
.
если делать все что можно, жизни не хватит чтобы понять что делать нужно
:)

#35 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 09 Ноябрь 2006 - 11:52

Я не знаю немецкого, и без перевода мне все равно, что Раммштайн, что Гете.
Бетховен не нуждается в переводе, так что я - за музыку!

А "Сурка" Бетховен гениально перевел для всех разноязыких.
Ромка, Ирма, плакал искренне, потому что такая музыка мало кого смогла бы оставить равнодушным

#36 Селенка

Селенка

    активный написатель

  • Администраторы
  • 6 616 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Телефон:+995 593 710276
  • Реальное имя:Елена, Лена

Отправлено 14 Ноябрь 2006 - 01:50

Просмотр сообщенияAllent (9.11.2006, 11:23) писал:

поэзия- способ выражения мыслей.
гармония в поэзии- содержания и формы выражения этого содержания.
наиболее точный способ выразить мысль словами.
Наверное поэтому меня так тянуло к написанию стихов. Только я не догадывалась о причинах.
Посредством стиха можно выразить мысль наиболее точно. Гармония стиха дает ощущение законченности мысли, ее совершенства. Отсюда и любовь к поэзии. Но мне кажется - что это только иллюзия, и не всегда в стихах выраженная мысль совершенно соответствует задуманному. Все зависит от инструмента, т.е. от возможностей языка, на котором говорит поэт. В русском языке большой запас слов, поэтому мысль можно выразить точнее, чем в языках, в которых одно и то же слово имеет несколько значений. Это, наверное, одна из причин неточности переводов.
Конечно, хотелось бы иметь возможность прочитать все интересующие нас произведения на языке оригинала, но... Не у каждого есть возможность изучить несколько языков.
Когда читала Шекспира в переводе - чудо, но видно было что чего-то не хватает. Очень хотелось прочитать в оригинале. Но видно не настолько, чтобы засесть за учебники английского и изучить язык до такой степени, чтобы читать на нем стихи...
Oportet vivere

#37 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 29 Декабрь 2006 - 01:14

Просмотр сообщенияAllent (7.11.2006, 20:24) писал:

Вон он, змей, в окне маячит,
За спиною штепсель прячет!
Подал знак кому-то ...

Так судьба стучится в дверь...




********************************
Осталось 63 поста до 1000-го




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com