Перейти к содержимому


- - - - -

Музыка Бетховена, стихи Гёте.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 36

#1 Allent

Allent

    Аксакал

  • Заблокированные
  • PipPipPipPipPip
  • 3 392 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 Ноябрь 2006 - 23:31

Avec que la marmotte
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.
Refrain:

Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.

2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.

Refrain:

3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh'n!
avec que la marmotte.

Refrain:

4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.

Недвижимость города Батуми.КВАРТИРЫ ПОСУТОЧНО В БАТУМИ - BATUMISTAY.COM

#2 ирма

ирма

    гражданин Батуми

  • Активные пользователи
  • PipPipPip
  • 350 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва
  • Телефон:8 905 714 30 95

Отправлено 05 Ноябрь 2006 - 23:53

Просмотр сообщенияAllent (5.11.2006, 23:31) писал:

Avec que la marmotte
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.
Refrain:

Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.

2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.

Refrain:

3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh'n!
avec que la marmotte.

Refrain:

4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.
Вах!
"А знаешь? Все еще будет..."

#3 ирма

ирма

    гражданин Батуми

  • Активные пользователи
  • PipPipPip
  • 350 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва
  • Телефон:8 905 714 30 95

Отправлено 05 Ноябрь 2006 - 23:53

Перевод,перевод!!!
"А знаешь? Все еще будет..."

#4 Allent

Allent

    Аксакал

  • Заблокированные
  • PipPipPipPipPip
  • 3 392 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 00:26

Просмотр сообщенияирма (5.11.2006, 22:53) писал:

Перевод,перевод!!!

Die Sprache der Poesie bedürft sich der Übersetzung nicht. Wenn Sie es jenes nicht verstehen ist es Ihre Schwierigkeiten.

#5 Селенка

Селенка

    активный написатель

  • Администраторы
  • 6 616 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Батуми
  • Телефон:+995 593 710276
  • Реальное имя:Елена, Лена

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 01:22

Справка для таких же непросвещенных, как я.

Цитата

Сурок (песня)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Сурок (фр. Marmotte) — классическая песня Людвига ван Бетховена (1805) на стихи Гёте (часть его пьесы

«Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773, переведены на русский язык С.Заяицким, используемая во многих курсах обучения музыке.

Исполняется от имени савояра, зарабатывающего в Германии песнями с дрессированым сурком. В оригинале чередуются немецкие и французские строки.

Oportet vivere

#6 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 10:21

Этот Сурок меня достал еще в муз. школе, очень любили наши педагоги заставлять разучивать эту пьесу. Из края-яя в край вперед иду-уу. Но что поделаешь, классика! Надо снять шляпу.

#7 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 10:27

Аллент, а вы стихи Гете читаете в подлиннике?

#8 Allent

Allent

    Аксакал

  • Заблокированные
  • PipPipPipPipPip
  • 3 392 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 12:12

Просмотр сообщенияlara (6.11.2006, 9:27) писал:

Аллент, а вы стихи Гете читаете в подлиннике?

не всегда.

Так о чем же собственно песенка?
Не случайно великий Гёте написал ее и еще не менее случайно Бетховен написал к ней музыку.

Возможно ли представить чтобы два гения писали песенки о нищих мальчишках?
Для кого она написана?

PS

ответа я не знаю.

#9 lara

lara

    Аксакал

  • Активные пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 4 287 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Batumi
  • Школа:№3
  • Учебное заведение:
    Батумская Музыкальная школа №6

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 13:55

Цитата

Перевод,перевод!!!

По разным странам я бродил
И мой сурок со мною,
И весел я, и счастлив был,
И мой сурок со мною!
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.

Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.

Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.

Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною.
Обедать, право, должен я
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.

Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.


Жалостливая песенка

#10 Allent

Allent

    Аксакал

  • Заблокированные
  • PipPipPipPipPip
  • 3 392 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Ноябрь 2006 - 14:38

Просмотр сообщенияlara (6.11.2006, 12:55) писал:

Жалостливая песенка

в русском варианте как "Мукузани" тверского розлива....




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

©2007-  batumionline.net
Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт

Реклама на batumionline.net
Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь
Рейтинг@Mail.ru Increase your website traffic with Attracta.com