0
Музыка Бетховена, стихи Гёте.
Автор
Allent
, 05 ноя 2006 23:31
Сообщений в теме: 36
#1
Отправлено 05 ноября 2006 - 23:31
Avec que la marmotte
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.
Refrain:
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.
Refrain:
3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh'n!
avec que la marmotte.
Refrain:
4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.
Refrain:
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.
Refrain:
3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh'n!
avec que la marmotte.
Refrain:
4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.
#2
Отправлено 05 ноября 2006 - 23:53
Allent (5.11.2006, 23:31) писал:
Avec que la marmotte
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.
Refrain:
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.
Refrain:
3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh'n!
avec que la marmotte.
Refrain:
4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.
Refrain:
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.
Refrain:
3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh'n!
avec que la marmotte.
Refrain:
4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.
"А знаешь? Все еще будет..."
#3
Отправлено 05 ноября 2006 - 23:53
Перевод,перевод!!!
"А знаешь? Все еще будет..."
#5
Отправлено 06 ноября 2006 - 01:22
Справка для таких же непросвещенных, как я.
Цитата
Сурок (песня)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Сурок (фр. Marmotte) — классическая песня Людвига ван Бетховена (1805) на стихи Гёте (часть его пьесы
«Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773, переведены на русский язык С.Заяицким, используемая во многих курсах обучения музыке.
Исполняется от имени савояра, зарабатывающего в Германии песнями с дрессированым сурком. В оригинале чередуются немецкие и французские строки.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Сурок (фр. Marmotte) — классическая песня Людвига ван Бетховена (1805) на стихи Гёте (часть его пьесы
«Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773, переведены на русский язык С.Заяицким, используемая во многих курсах обучения музыке.
Исполняется от имени савояра, зарабатывающего в Германии песнями с дрессированым сурком. В оригинале чередуются немецкие и французские строки.
Oportet vivere
#6
Отправлено 06 ноября 2006 - 10:21
Этот Сурок меня достал еще в муз. школе, очень любили наши педагоги заставлять разучивать эту пьесу. Из края-яя в край вперед иду-уу. Но что поделаешь, классика! Надо снять шляпу.
#7
Отправлено 06 ноября 2006 - 10:27
Аллент, а вы стихи Гете читаете в подлиннике?
#8
Отправлено 06 ноября 2006 - 12:12
Аллент, а вы стихи Гете читаете в подлиннике?
не всегда.
Так о чем же собственно песенка?
Не случайно великий Гёте написал ее и еще не менее случайно Бетховен написал к ней музыку.
Возможно ли представить чтобы два гения писали песенки о нищих мальчишках?
Для кого она написана?
PS
ответа я не знаю.
#9
Отправлено 06 ноября 2006 - 13:55
Цитата
Перевод,перевод!!!
По разным странам я бродил
И мой сурок со мною,
И весел я, и счастлив был,
И мой сурок со мною!
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною.
Обедать, право, должен я
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Жалостливая песенка
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |