wsir1963 (20.7.2009, 16:22) писал:
Rain in Summer (Летний дождь)
Henry W. Longfellow (Генри У.Лонгфеллоу)
How beautiful is the rain! (Как прекрасен дождь)
After the dust and heat (после пыли и жары),
In the broad and fiery street (на широкой и раскаленной улице),
In the narrow lane (на узкой тропинке),
How beautiful is the rain! (как прекрасен дождь)
How it clatters along the roofs (как он стучит по крышам),
Like the tramp of hoofs! (как топот копыт)
How it gushes and struggles out (как он хлещет и вырывается)
From the throat of the overflowing spout! (из горла переполненной водосточной трубы )
Across the window pane (по оконному стеклу)
It pours and pours (он льет и льет);
And swift and wide (и стремительно, и широко)
With a muddy tide (мутным потоком),
Like a river down the gutter roars (как река вниз по водосточному желобу ревет)
The rain, the welcome rain! (дождь, долгожданный дождь)
* * * *
In the country, on every side, (за городом, повсюду)
Where far and wide (где далеко и широко),
Like a leopard’s tawny and spotted hide (подобно темно-желтой пятнистой шкуре леопарда),
Stretches the plain (простирается равнина),
To the dry grass and the drier grain (для сухой травы и еще более сухих злаков)
How welcome is the rain (как приятен дождь)!
Henry W. Longfellow (Генри У.Лонгфеллоу)
How beautiful is the rain! (Как прекрасен дождь)
After the dust and heat (после пыли и жары),
In the broad and fiery street (на широкой и раскаленной улице),
In the narrow lane (на узкой тропинке),
How beautiful is the rain! (как прекрасен дождь)
How it clatters along the roofs (как он стучит по крышам),
Like the tramp of hoofs! (как топот копыт)
How it gushes and struggles out (как он хлещет и вырывается)
From the throat of the overflowing spout! (из горла переполненной водосточной трубы )
Across the window pane (по оконному стеклу)
It pours and pours (он льет и льет);
And swift and wide (и стремительно, и широко)
With a muddy tide (мутным потоком),
Like a river down the gutter roars (как река вниз по водосточному желобу ревет)
The rain, the welcome rain! (дождь, долгожданный дождь)
* * * *
In the country, on every side, (за городом, повсюду)
Where far and wide (где далеко и широко),
Like a leopard’s tawny and spotted hide (подобно темно-желтой пятнистой шкуре леопарда),
Stretches the plain (простирается равнина),
To the dry grass and the drier grain (для сухой травы и еще более сухих злаков)
How welcome is the rain (как приятен дождь)!
Пыль и жар остались в прошлом,
По шоссе стучат дождинки
И по узенькой тропинке,
Как прекрасен этот дождик!
Как он с шумом бьёт по крышам -
Стук копыт, как будто, слышен!
Как несётся он потоком
По широким водостокам!
Струйкой по оконным стёклам
Льёт и льёт, льёт и льёт.
Так стремительно, широко,
мутным радостным потоком
Вниз по жёлобу ревёт.
Как на речку он похож,
Долгожданный этот дождь!
* * * *
А за городом повсюду
Вдаль и вширь, подобно чуду,
В леопарда пятнах жёлтых
Вся равнина, будто в шёлке,
Дождиком умыта чисто,
Светится, вовсю лучится...
Там, колосьям и травинкам,
По полям и по тропинкам
Так приятен этот дождь!