Перевод
#1
Отправлено 08 октября 2009 - 23:04
Прошу откликнуться на мою просьбу (возможно некоторым покажется она наивной или еще куча варианов личного восприятия)
Необходимо перевести на грузинский слова благодарности))), в транскрипции естественно, облазила можно сказать весь интернет, найти не могу способ, как это сделать.
Спасибо тебе
За встречу с тобой.
Спасибо за несколько солнечных дней
Под счастливой звездой.
Спасибо тебе,
Что несколько дней,
Мы были друг другу дороже всего
В прошлой жизни своей.
Заранее благодарна.
#2
Отправлено 09 октября 2009 - 15:13
Annushka (8.10.2009, 23:04) писал:
За встречу с тобой.
Спасибо за несколько солнечных дней
Под счастливой звездой.
Спасибо тебе,
Что несколько дней,
Мы были друг другу дороже всего
В прошлой жизни своей.
Заранее благодарна.
Мадлоба
имиствис ром шемхвти.
Мадлоба рамденимэ мзиани дхиствис
бэдниэри варсклавис квэш.
Мадлоба
имиствис ром эс рамденимэ дхе,
вихавит эртманэтиствис
хвэлаперзе звирпаси
чвэн царсул цховребаши.
Как то так. Стихами у меня не получится.
Спокойствие и только спокойствие...
#3
Отправлено 11 октября 2009 - 12:55
Nika (9.10.2009, 15:13) писал:
имиствис ром шемхвти.
Мадлоба рамденимэ мзиани дхиствис
бэдниэри варсклавис квэш.
Мадлоба
имиствис ром эс рамденимэ дхе,
вихавит эртманэтиствис
хвэлаперзе звирпаси
чвэн царсул цховребаши.
Как то так. Стихами у меня не получится.
Шехведриса шентан малоба шен.
Мадлоба рамодениме мзиури дгиса-
бедниер варсклавта мзериса квеш.
Мадлоба шен,
утуод им рамодениме дгиса
садац ертманетзе узвирфасеси ар гвигулия
да мигвибария царсулс
мосагонеблат чем сицоцхлис дгеебс
#4
Отправлено 11 октября 2009 - 12:55
Gocha79 (11.10.2009, 12:55) писал:
Мадлоба рамодениме мзиури дгиса-
бедниер варсклавта мзериса квеш.
Мадлоба шен,
утуод им рамодениме дгиса
садац ертманетзе узвирфасеси ар гвигулия
да мигвибария царсулс
мосагонеблат чем сицоцхлис дгеебс
#5
Отправлено 11 октября 2009 - 14:59
Gocha79 (11.10.2009, 12:55) писал:
Мадлоба рамодениме мзиури дгиса-
бедниер варсклавта мзериса квеш.
Мадлоба шен,
утуод им рамодениме дгиса
садац ертманетзе узвирфасеси ар гвигулия
да мигвибария царсулс
мосагонеблат чем сицоцхлис дгеебс
В первой строчке,конечно,"мадлоба", а не " малоба" (замечание для тех,кто не знает грузинского. Остальным, конечно, и так понятно, что это опечатка)
Спокойствие и только спокойствие...
#6
Отправлено 13 октября 2009 - 02:06
#7
Отправлено 13 октября 2009 - 17:09
Gayanejan (13.10.2009, 2:06) писал:
викави гатацэбули шэнит,шэнтвис эткоба сулэртиа, маграм мэ маинц ратомгац впикроб шензе.
Наплевать по-грузински звучит уж ооочень сильно-мигипуртхэбия.
По-моему не стоит так писать. Я заменила на шентвис сулэртия-тебе все равно.
Но дело хозяйское,выбирайте....
Спокойствие и только спокойствие...
#8
Отправлено 13 октября 2009 - 17:12
Gayanejan (13.10.2009, 2:06) писал:
маграм мэ ар мэсмис,шэн твитон ар гиндода чемтан уртиэртоба,чвени мини-конпликтис мэрэ.
Спокойствие и только спокойствие...
#9
Отправлено 13 октября 2009 - 17:15
Мэ вици ром шэн нацк(ღ)эни хар,гамомдинарэ чвэни боло шэхвэдрисган да имитом ар мцэр,маграм мэ ар мэсмис,шэн твитон ар гиндода чемтан уртиэртоба,чвени мини-конпликтис мэрэ. сул ткуилад
викави гатацэбули шэнит,шэнтвис эткоба сулэртиа, маграм мэ маинц ратомгац впикроб шензе.
Спокойствие и только спокойствие...
#10
Отправлено 13 октября 2009 - 18:13
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных
©2007-
batumionline.net Использование материалов сайта допускается только при наличии гиперссылки на сайт Реклама на batumionline.net Раздел технической поддержки пользователей | Обратная связь |